יום רביעי, 1 באוגוסט 2018

פירוש התורה - וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה, אֶל-יוֹסֵף: רְאֵה נָתַתִּי אֹתְךָ, עַל כָּל-אֶרֶץ מִצְרָיִם.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים



כתוב בספר בראשית, פרשת מקץ:
[בראשית מא מא] וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה, אֶל-יוֹסֵף:  רְאֵה נָתַתִּי אֹתְךָ, עַל כָּל-אֶרֶץ מִצְרָיִם.
[תרגום אונקלוס] וַאֲמַר פַּרְעֹה, לְיוֹסֵף:  חֲזִי דְּמַנִּיתִי יָתָךְ, עַל כָּל אַרְעָא דְּמִצְרָיִם.
[תרגום יונתן] וַאֲמַר פַּרְעה לְיוֹסֵף חֳמֵי דְמַנִית יָתָךְ סַרְכָן עַל כָּל אַרְעָא דְמִצְרָיִם:
א' תרגומים דומים למקרא.
ב' תרגום יונתן מוסיף דְמַנִית יָתָךְ סַרְכָן.
מצאתי פירוש על סַרְכָן :
הכתב והקבלה בראשית מ״א:מ׳ (מקראות גדולות)
על ביתי – תרגם אונקלס ממנא על ביתי וכפי׳ הראב״ע תהיה שר על ביתי, הוסיפו ענין ההתמנות והשררות על לשון המקרא, ובאמת אין כאן חסרון, כי מלת על הוא שם תאר כמו ואל על יקראוהו (הושע י״א) שפירושו עליון, א״כ יהיה על שם נסמך אל ביתי, וטעמו תהיה העליון של ביתי (אָבערסטע מיינעס הויזעס) וכן נתתי אותך על כל ארץ מצרים, ונתון אותו על כל א״מ, ויצא, יוסף על א״מ, בכולם הוסיף יב״ע סרכן, שליט, ואין זה תוספת, כי הוא בעצמו המובן במלת על.
-          מעניין לראות גם את התרגום לאנגלית של תרגום יונתן  
https://www.sefaria.org.il/Targum_Jonathan_on_Genesis.41.41?lang=bi:
וַאֲמַר פַּרְעה לְיוֹסֵף חֳמֵי דְמַנִית יָתָךְ סַרְכָן עַל כָּל אַרְעָא דְמִצְרָיִם
And Pharoh said to Joseph, See, I have appointed thee prince over the land of Mizraim.
לפעמים, תרגומים לאנגלית, או שפות זרות אחרות, לא ממש שומרים על מובן המקורי של המילה בעברית, או בארמית. לכן, יש להיות זהירים כאשר קוראים את התרגום של התנ"ך בשפות זרות.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה