בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים
חיים רחמים
כתוב
בספר בראשית, פרשת מקץ:
[בראשית מא מד] וַיֹּאמֶר
פַּרְעֹה אֶל-יוֹסֵף, אֲנִי פַרְעֹה; וּבִלְעָדֶיךָ, לֹא-יָרִים אִישׁ אֶת-יָדוֹ
וְאֶת-רַגְלוֹ--בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם.
[תרגום
אונקלוס] וַאֲמַר פַּרְעֹה לְיוֹסֵף, אֲנָא פַּרְעֹה; וּבָר מִמֵּימְרָךְ, לָא
יְרִים גְּבַר יָת יְדֵיהּ לְמֵיחַד זֵין וְיָת רַגְלֵיהּ לְמִרְכַּב עַל
סוּסְיָא--בְּכָל אַרְעָא דְּמִצְרָיִם.
[תרגום
יונתן] וַאֲמַר פַּרְעה לְיוֹסֵף אֲנָא פַרְעה מַלְכָּא וְאַנְתְּ אַלְקַפְטָא
וּבַר מִמֵימְרָךְ לָא יְרִים גְבַר יְדֵיהּ לְמִיסוֹר זַיְינֵיהּ וְיַת
רִיגְלֵיהּ לְמִירְכְּוּב עַל סוּסְיָא בְּכָל אַרְעָא דְמִצְרַיִם:
א' תרגום
יונתן בעברית:
"ואמר
פרעה ליוסף, אני פרעה המלך, ואתה המושל (שליט), וחוץ (מבלי) ממאמרך לא ירים איש
ידו להכות בחרבו (כלי נשקו, כלי זינו) ואת רגליו לרכוב על סוסו בכול ארץ
מצרים."
אַלְקַפְטָא
- תֹּאַר שְֹרָרָה פַרְסִי
מצאתי
גם על אותה המילה אַלְקַפְטָא :
רש״י
שבועות ו׳: (ש״ס גדול)
וריש
גלותא – איפרכוס של אלקפטא.
רש״י
זבחים צ״ו: (ש״ס גדול)
אלקפטין
נקטן ריח אתי לה ליד משום דאזלת לך קמיה דרב ששת הוית לך כי רב ששת
–
משל הוא על גסי הרוח משתדלין לעמוד במקום גדולים [ואמר] הדוכוס (כנראה דוכס
- נסיך, רוזן, מושל, שליט, מנהיג, מפקד, ראש העם) אחזני בידי וריח המלוכה נקלט
לתוך ידי אלקפטא דוכוס במסכת שבועות (דף ו:).
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה