יום חמישי, 10 בנובמבר 2022

[במדבר לא יז] וְעַתָּה הִרְגוּ כָל זָכָר בַּטָּף וְכָל אִשָּׁה יֹדַעַת אִישׁ לְמִשְׁכַּב זָכָר הֲרֹגוּ.

 

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:     

[במדבר לא יז] וְעַתָּה הִרְגוּ כָל זָכָר בַּטָּף וְכָל אִשָּׁה יֹדַעַת אִישׁ לְמִשְׁכַּב זָכָר הֲרֹגוּ.

[תרגום אונקלוס] וּכְעַן קְטוּלוּ כָל דְּכוּרָא בְּטַפְלָא וְכָל אִתְּתָא דִּידַעַת גְּבַר לְמִשְׁכְּבֵי דְּכוּרָא קְטוּלוּ׃

[תרגום יונתן] וּכְדוּן קְטוּלוּ כָּל דְכוּרָא בְּטַפְלַיָא וְכָל אִתְּתָא דְיָדְעַת גְבַר לְמִשְׁכְּבֵי דְכוּרָא קְטוּלוּ:

תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 515]):  

ועתה הרגו כל זכר בטף, וכל אשה יודעת איש למשכב זכר, הרוגו.

תרגומים דומים למקרא.

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:     

[במדבר לא יח] וְכֹל הַטַּף בַּנָּשִׁים אֲשֶׁר לֹא יָדְעוּ מִשְׁכַּב זָכָר הַחֲיוּ לָכֶם.

[תרגום אונקלוס] וְכֹל טַפְלָא בִנְשַׁיָּא דְּלָא יְדַעָא מִשְׁכְּבֵי דְּכוּרָא קַיִּימוּ לְכוֹן׃

[תרגום יונתן] וְכָל טַפְלָא בִּנְשַׁיָא אוֹקִימוּ כֻּלוֹ קֳבֵיל צִיצָא כְּלִילָא דְקוּדְשָׁא וְיִסְתַּכְּלוּן בֵּיהּ וּמַאן דְהִיא מִבְעֲלָא לִגְבַר יִתְעַבְדוּן אַפָּהָא מוֹרִיקָן וּמַאן דְלָא יְדַע מִשְׁכְּבֵי דְכוּרָא יְהוֹן סַמְקִין אַפָּהָא הֵיךְ נוּרָא וּתְקַיְימוּנוּן לְכוֹן:

תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 515]):  

וכל הטף בנשים העמידו כנגד הציץ כתר הקודש ויביטו בו ,ומי שהיא נבעלה לאיש, ישתנו פניה לירקון, ומי שלא ידעה משכבי זכר, (ולא ראויה להבעל), יהיו אדומים פניה כאש, ותחיו לכם.

-          אני לא יודע מה הרמז בפסוק זה, בתרגום יונתן.

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:     

[במדבר לא יט] וְאַתֶּם חֲנוּ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה שִׁבְעַת יָמִים כֹּל הֹרֵג נֶפֶשׁ וְכֹל נֹגֵעַ בֶּחָלָל תִּתְחַטְּאוּ בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי אַתֶּם וּשְׁבִיכֶם.

[תרגום אונקלוס] וְאַתּוּן שְׁרוֹ מִבַּרָא לְמַשְׁרִיתָא שִׁבְעָא יוֹמִין כֹּל דִּקְטַל נַפְשָׁא וְכֹל דִּקְרַב בִּקְטִילָא תַּדּוֹן עֲלוֹהִי בְּיוֹמָא תְּלִיתָאָה וּבְיוֹמָא שְׁבִיעָאָה אַתּוּן וּשְׁבִיכוֹן׃

[תרגום יונתן] וְאַתּוּן שְׁרוּ לְמִבָּרָא לְמַשְׁרִיתָא שׁוּבְעָא יוֹמִין כָּל דְקָטִיל בַּר נַשׁ וְכָל דְיִקְרַב בִּקְטִילָא תַּדוּן עֲלוֹי בְּיוֹמָא תְלִיתָאָה וּבְיוֹמָא שְׁבִיעָאָה אַתּוּן וּשְׁבִיכוֹן:

תרגומים דומים למקרא.

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:     

[במדבר לא כ] וְכָל בֶּגֶד וְכָל כְּלִי עוֹר וְכָל מַעֲשֵׂה עִזִּים וְכָל כְּלִי עֵץ תִּתְחַטָּאוּ.

[תרגופ אונקלוס] וְכָל לְבוּשׁ וְכָל מָאן דִּמְשַׁךְ וְכָל עוֹבָד דְּמַעְזֵי וְכָל מָן דְּאָע תַּדּוֹן עֲלוֹהִי׃

[תרגום יונתן] וְכָל לְבוּשׁ וְכָל מָנָא דִצְלָא וְכָל עוֹבַד מֵעַזֵי קַרְנָא וְגַרְמָא וְכָל מַאן דְקִיסָא תַּדוּן עֲלוֹי:

תרגומים דומים למקרא.

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:     

[במדבר לא כא] וַיֹּאמֶר אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶל אַנְשֵׁי הַצָּבָא הַבָּאִים לַמִּלְחָמָה זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת מֹשֶׁה.

[תרגום אונקלוס] וַאֲמַר אֶלְעָזָר כָּהֲנָא לְגוּבְרֵי חֵילָא דַּאֲתוֹ לִקְרָבָא דָּא גְּזֵירַת אוֹרָיְתָא דְּפַקֵּיד יְיָ יָת מֹשֶׁה׃

[תרגום יונתן] וַאֲמַר אֶלְעָזָר כַּהֲנָא לְגוּבְרֵי חֵילָא דְאָתוּ מִן סִדְרֵי קְרָבָא דָא אַחֲוָויַת גְזֵירַת אוֹרַיְיתָא דְפַקֵיד יְיָ יַת משֶׁה:

תרגומים דומים למקרא.

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:     519כג

[במדבר לא כב] אַךְ אֶת הַזָּהָב וְאֶת הַכָּסֶף אֶת הַנְּחֹשֶׁת אֶת הַבַּרְזֶל אֶת הַבְּדִיל וְאֶת הָעֹפָרֶת.

[תרגום אונקלוס] בְּרַם יָת דַּהְבָּא וְיָת כַּסְפָּא יָת נְחָשָׁא יָת בַּרְזְלָא יָת עֲבָצָא וְיָת אֲבָרָא׃

[תרגום יונתן] בְּרַם לְחוֹדְהוֹן בְּלָא חַלְדוּתְהוֹן יַת דַהֲבָא וְיַת כַּסְפָּא וְיַת נְחָשָׁא וְיַת פַּרְזְלָא וְיַת קַסְטִירָא וְיַת כַּרְכִּימִישָׁא מָנֵיהוֹן לָא גוּלְמַיָא וְלָא פְּשׁוּטַיָא:

[ירושלמי (קטעים)] יַת קִיסְטָרָא וְיַת אִיבָרָא:

תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 519]):  

אך לבדם, ללא חלודתם, את הזהב, ואת הכסף, ואת הנחושת, ואת הברזל, ואת הבדיל, ואת העופרת, כליהם, לא הגולמיים, ולא הפשוטים.

-          תרגום יונתן מפרש את הפסוק: לפי פירוש ספורנו " אך את הזהב" אבל כלי מתכות מלבד אותה טהרה צריך שתגעילו אותם:".

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:     

[במדבר לא כג] כָּל דָּבָר אֲשֶׁר יָבֹא בָאֵשׁ תַּעֲבִירוּ בָאֵשׁ וְטָהֵר אַךְ בְּמֵי נִדָּה יִתְחַטָּא וְכֹל אֲשֶׁר לֹא יָבֹא בָּאֵשׁ תַּעֲבִירוּ בַמָּיִם.

[תרגום אונקלוס] כָּל מִדָּעַם דְּמִתָּעַל בְּנוּרָא תַּעְבְּרוּנֵּיהּ בְּנוּרָא וְיִדְכֵּי בְּרַם בְּמֵי אַדָּיוּתָא יִתַּדֵּי וְכֹל דְּלָא מִתָּעַל בְּנוּרָא תַּעְבְּרוּנֵּיהּ בְּמַיָּא׃

[תרגום יונתן] כָּל מִדַעַם דְאוֹרְחֵיהּ לְמִתַּעֲלָא בְּנוּרָא לְבִיסַיָא קְדֵירָתָא שִׁפּוּדַיָא וְאַסְכְּלָתָא תַּעַבְרוּן בְּנוּרָא וְיִדְכֵּי בָּתַר כֵּן בְּמַיָא דְכַשְׁרִין לְאַדְכָּאָה בְּהוֹן דְוָותָא יִתְדֵי וְכָל דְלָא מִיתָעַל בְּנוּרָא כְּהַנְכָתָא כַּסַיָא קַתּוּנְיָא קוּמְקוּמוּסַיָא תַּעַבְרוּן בְּאַרְבְּעִין סָוִוין דְמוֹי:

תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 519]):  

כול מה שדרכו לעבור באש, (כגון) דודים, קדרות, שיפודים, אסכלה, תעבירו באש (תחילה), ויטהר אחר כך במים הכשרים להיטהר נדה יתחטא, (שהוא בארבעים סאה מי מקוה), וכול אשר לא יבוא באש, (כגון) כוסות, קיתונות, קומקומים, תעבירו בארבעים סאה מים (של מקווה ודי).

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לא כד] וְכִבַּסְתֶּם בִּגְדֵיכֶם בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וּטְהַרְתֶּם וְאַחַר תָּבֹאוּ אֶל הַמַּחֲנֶה.

[תרגום אונקלוס] וּתְחַוְּרוּן לְבוּשֵׁיכוֹן בְּיוֹמָא שְׁבִיעָאָה וְתִדְכּוֹן וּבָתַר כֵּן תֵּיעֲלוּן לְמַשְׁרִיתָא׃

[תרגום יונתן] וּתְחַוְורוּן לְבוּשֵׁיכוֹן בְּיוֹמָא שְׁבִיעָאָה וְתִדְכּוּן וּמִן בָּתַר כֵּן תֵּיעָלוּן לְמַשְׁרִיתָא:

תרגומים דומים למקרא.

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:     

[במדבר לא כה] וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר.

[תרגום אונקלוס] וַאֲמַר יְיָ לְמֹשֶׁה לְמֵימַר׃

[תרגום יונתן] וַאֲמַר יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:

תרגומים דומים למקרא.

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:     

[במדבר לא כו] שָׂא אֵת רֹאשׁ מַלְקוֹחַ הַשְּׁבִי בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה אַתָּה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְרָאשֵׁי אֲבוֹת הָעֵדָה.

[תרגום אונקלוס] קַבֵּיל יָת חוּשְׁבַּן דָּבְרַת שִׁבְיָא בַּאֲנָשָׁא וּבִבְעִירָא אַתְּ וְאֶלְעָזָר כָּהֲנָא וְרֵישֵׁי אֲבָהָת כְּנִשְׁתָּא׃

[תרגום יונתן] סַב יַת שֵׁירוּי בִּיזַת שִׁבְיָיתָא בְּאֵינָשָׁא וּבִבְעִירָא וּתְקַבֵּיל חוּשְׁבָּנָא אַנְתְּ וְאֶלְעָזָר כַּהֲנָא וְרֵישֵׁי אַבְהַת כְּנִישְׁתָּא:

תרגום יונתן בעברית:

"תיקח את המותר בביזת השבויים באדם ובבהמה, ותקבל את החשבון אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה."

תרגומים דומים למקרא.

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:     

[במדבר לא כז] וְחָצִיתָ אֶת הַמַּלְקוֹחַ בֵּין תֹּפְשֵׂי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים לַצָּבָא וּבֵין כָּל הָעֵדָה.

[תרגום אונקלוס] וּתְפַלֵּיג יָת דְּבַרְתָּא בֵּין גּוּבְרֵי מְגִיחֵי קְרָבָא דִּנְפַקוּ לְחֵילָא וּבֵין כָּל כְּנִשְׁתָּא׃

[תרגום יונתן] וּתְפַלֵיג יַת דְבַרְתָּא בֵּין גוּבְרַיָא בְּלוּשַׁיָא דְאַחֲדוּ יַת עָדִיתָא בְּאַגְחוּת קְרָבָא דִנְפָקוּ לְחֵילָא וּבֵין כָּל כְּנִשְׁתָּא:

תרגום יונתן בעברית:

"ותחלק את המלקוח בין האנשים בחיילות שאחזו את הביזה בלחימת המלחמה, שיצאו לצבא, ובין כול העדה."

תרגומים דומים למקרא.

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:   

[במדבר לא כח] וַהֲרֵמֹתָ מֶכֶס לַיהוָה מֵאֵת אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים לַצָּבָא אֶחָד נֶפֶשׁ מֵחֲמֵשׁ הַמֵּאוֹת מִן הָאָדָם וּמִן הַבָּקָר וּמִן הַחֲמֹרִים וּמִן הַצֹּאן.

[תרגום אונקלוס] וְתַפְרֵישׁ נְסִיבָא קֳדָם יְיָ מִן גּוּבְרֵי מְגִיחֵי קְרָבָא דִּנְפַקוּ לְחֵילָא חֲדָא נַפְשָׁא מֵחֲמֵישׁ מְאָה מִן אֲנָשָׁא וּמִן תּוֹרֵי וּמִן חֲמָרֵי וּמִן עָנָא׃

[תרגום יונתן] וְתַפְרֵישׁ נְסִיבָא לִשְׁמָא דַיְיָ מִן גוּבְרֵי מְגִיחֵי קְרָבָא דִנְפָקוּ לְחֵילָא חֲדָא בַּת נְשָׁא מֵחֲמֵשׁ מְאָה הֵיכְדֵין מֵאֱנָשָׁא מִן תּוֹרֵי וּמִן חַמְרֵי וּמִן עָנָא:

תרגום יונתן בעברית:

"ותפריש נטילה לשמו של ה', מאנשי המלחמה שיצאו לצבא, אישה אחת מחמש מאות, כזה מן האנשים, מן השורים, ומן החמורים, ומין הצאן."

תרגומים דומים למקרא.

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:     

[במדבר לא כט] מִמַּחֲצִיתָם תִּקָּחוּ וְנָתַתָּה לְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן תְּרוּמַת יְהוָה.

[תרגום אונקלוס] מִפַּלְגוּתְהוֹן תִּסְּבוּן וְתִתְּנוּן לְאֶלְעָזָר כָּהֲנָא אַפְרָשׁוּתָא קֳדָם יְיָ׃

[תרגום יונתן] מִן פְּלוּגְתְּהוֹן דְהוּא חוֹלַק גַבְרֵי מַגִיחֵי קְרָבָא תִּסְבוּן וְתִתְּנוּן לְאֶלְעָזָר כַּהֲנָא אַפְרָשׁוּתָא לִשְׁמָא דַיְיָ:

תרגום יונתן בעברית:

"מן המחצית שחולקה לאנשי המלחמה, תיקח ותיתן לאלעזר הכהן, הפרשה לשמו של ה'."

תרגומים דומים למקרא.

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:     

[במדבר לא ל] וּמִמַּחֲצִת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תִּקַּח אֶחָד אָחֻז מִן הַחֲמִשִּׁים מִן הָאָדָם מִן הַבָּקָר מִן הַחֲמֹרִים וּמִן הַצֹּאן מִכָּל הַבְּהֵמָה וְנָתַתָּה אֹתָם לַלְוִיִּם שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן יְהוָה.

[תרגום אונקלוס] וּמִפַּלְגוּת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תִּסַּב חַד דְּיִתָּחַד מִן חַמְשִׁין מִן אֲנָשָׁא מִן תּוֹרֵי מִן חֲמָרֵי וּמִן עָנָא מִכָּל בְּעִירָא וְתִתֵּין יָתְהוֹן לְלֵיוָאֵי נָטְרֵי מַטְּרַת מַשְׁכְּנָא דַּייָ׃

[תרגום יונתן] וּמִפַּלְגוּת דִבְנֵי יִשְרָאֵל תִּיסַב חַד דִמִיתַחַד מִן חַמְשִׁין מִן בַּת נְשָׁא וּמִן תּוֹרֵי וּמִן חַמְרֵי וּמִן כָּל בְּעִירָא וְתִתֵּן יַתְהוֹן לְלֵיוָאֵי נַטְרֵי מַטְרַת מַשְׁכְּנָא דַיְיָ:

תרגום יונתן בעברית:

"ומן המחצית של בני ישראל, תיקח אחד שלם (?) מן חמישים, מן הנשים, ומן השורים, ומן החמורים, ומן כול הצאן, ותיתן אותם ללוים, שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן יְהוָה."

תרגומים דומים למקרא.

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:     

[במדבר לא לא] וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת מֹשֶׁה.

[תרגום אונקלוס] וַעֲבַד מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר כָּהֲנָא כְּמָא דְּפַקֵּיד יְיָ יָת מֹשֶׁה׃

[תרגום יונתן] וַעֲבַד משֶׁה וְאֶלְעָזָר כַּהֲנָא הֵיכְמָא דְפַקֵיד יְיָ יַת משֶׁה:

תרגומים דומים למקרא.

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:     

[במדבר לא לב] וַיְהִי הַמַּלְקוֹחַ יֶתֶר הַבָּז אֲשֶׁר בָּזְזוּ עַם הַצָּבָא צֹאן שֵׁשׁ מֵאוֹת אֶלֶף וְשִׁבְעִים אֶלֶף וַחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים.

[תרגום אונקלוס] וַהֲוָת דְּבַרְתָּא שְׁאָר בִּזָּא דְּבַזוּ עַמָּא דִּנְפַקוּ לְחֵילָא עָנָא שִׁית מְאָה וְשִׁבְעִין וְחַמְשָׁא אַלְפִין׃

[תרגום יונתן] וַהֲוָה סְכוּם דְבַרְתָּא שִׁיוּר בִּזְתָא דְבָזוּ עַמָא דִנְפָקוּ לְחֵילָא מִנְיַין עָנָא שִׁית מְאָה וְשׁוּבְעִין וְחַמְשָׁא אַלְפִין:

תרגומים דומים למקרא.

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:     

[במדבר לא לג] וּבָקָר שְׁנַיִם וְשִׁבְעִים אָלֶף.

[תרגום אונקלוס] וְתוֹרֵי שִׁבְעִין וּתְרֵין אַלְפִין׃

[תרגום יונתן] וְתוֹרֵי שׁוּבְעִין וּתְרֵין אַלְפִין:

תרגומים דומים למקרא.

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:     

[במדבר לא לד] וַחֲמֹרִים אֶחָד וְשִׁשִּׁים אָלֶף.

[תרגום אונקלוס] וּחְמָרֵי שִׁתִּין וְחַד אַלְפִין׃

[תרגום יונתן] וַחֲמָרֵי שִׁיתִין וְחַד אַלְפִין:

תרגומים דומים למקרא.

               כתוב בספר במדבר, פרשת מטות:     

[במדבר לא לה] וְנֶפֶשׁ אָדָם מִן הַנָּשִׁים אֲשֶׁר לֹא יָדְעוּ מִשְׁכַּב זָכָר כָּל נֶפֶשׁ שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אָלֶף.

[תרגום אונקלוס] וְנַפְשָׁא דַּאֲנָשָׁא מִן נְשַׁיָּא דְּלָא יְדַעָא מִשְׁכְּבֵי דְּכוּרָא כָּל נַפְשָׁתָא תְּלָתִין וּתְרֵין אַלְפִין׃

[תרגום יונתן] וְנַפְשַׁת אֵינָשָׁא מִן נְשַׁיָא דְלָא יָדְעוּ תַּשְׁמִישׁ דְכוּרָא כָּל נַפְשָׁתָא תְּלָתִין וּתְרֵין אַלְפִין:

תרגומים דומים למקרא.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה