יום שני, 6 במאי 2019

פירוש התורה - כָּל-עֲדַת יִשְׂרָאֵל, יַעֲשׂוּ אֹתוֹ.

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים


 כתוב בספר שמות, פרשת בא:
[שמות יב מז] כָּל-עֲדַת יִשְׂרָאֵל, יַעֲשׂוּ אֹתוֹ.
[תרגום אונקלוס] כָּל כְּנִשְׁתָּא דְּיִשְׂרָאֵל, יַעְבְּדוּן יָתֵיהּ.
[תרגום יונתן] כָּל כְּנִשְׁתָּא דְיִשְרָאֵל מִתְעַרְבִין דֵּין גְנִיסָא עִם דֵּין גְּנִיסְתָּא אוֹחֲרִי לְמֶעֱבַד יָתֵיהּ:
א' תרגום יונתן בעברית:
"כול כנסת ישראל מתערבים, משפחה זאת עם משפחה  אחרת זאת לעשות אותו (הפסח)."
גְנִיסָאfamily (מילון יאסטרוב) משפחה
אוֹחֲרִי, אחורי, אוחריanother, something (מילון יאסטרוב) אחר, משהו
-          לעניות דעתי, יפה הרמז שבתרגום יונתן, כול ישראל מתערבים, משפחה זאת עם משפחה זאת.
מעניין, מתערבים, אבל שומרים על מבנה המשפחה. יכול להיות שפסוק זה בתרגום יונתן מזכיר חגיגות המימונה של העדה המרוקאית. אולי, אפשר לקשור אפילו עם הפסוק הקודם בתרגום יונתן, וְלָא לִמְשַׁדְרָא דוֹרוֹנִין גְּבַר לְחַבְרֵיהּ שבעברית ולא שולחים מתנות איש לחברו. כול ישראל מתערבים, משפחה זאת עם משפחה זאת, אבל ללא מתנות של איש לחברו, ללא תמורה, ללא אינטרסים, אלא אהבת ישראל טהורה.
מעניין, בפורים כן יש הלכה לשלוח מתנות בין חברים, איש לרעהו. סדר הפסח הוא מצווה מן התורה. הלכות פורים הם של רבנים. יכול להיות שגם זה, לשלוח מתנות, וגם זה, לחגוג ביחד, לאכול ביחד, מחברים בין בני ישראל.

פירוש התורה - בְּבַיִת אֶחָד יֵאָכֵל, לֹא-תוֹצִיא מִן-הַבַּיִת מִן-הַבָּשָׂר חוּצָה; וְעֶצֶם, לֹא תִשְׁבְּרוּ-בוֹ.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים

כתוב בספר שמות, פרשת בא:
[שמות יב מו] בְּבַיִת אֶחָד יֵאָכֵל, לֹא-תוֹצִיא מִן-הַבַּיִת מִן-הַבָּשָׂר חוּצָה; וְעֶצֶם, לֹא תִשְׁבְּרוּ-בוֹ
[תרגום אונקלוס] בַּחֲבוּרָא חֲדָא יִתְאֲכִיל, לָא תַּפְּקוּן מִן בֵּיתָא מִן בִּסְרָא לְבָרָא; וְגַרְמָא, לָא תִּתְבְּרוּן בֵּיהּ.
[תרגום יונתן] בַּחֲבוּרָא חָדָא יִתְאָכֵל לָא תִפְקוּן מִן בֵּיתָא מִן בִּשְרָא בַּר מֵחֲבוּרָתָא וְלָא לִמְשַׁדְרָא דוֹרוֹנִין גְּבַר לְחַבְרֵיהּ וּגְרָמָא לָא תְתַבְּרִין בֵּיהּ בְּדִיל לְמֵיכוּל מַה דִּבְגַוֵּיהּ
א' תרגום אונקלוס בעברית:
"בחבורה אחת יאוכלו, לא תוציאו מן הבית, מן הבשר, החוצה. ועצם, לא תשברו בו."
מַפְּקִין   -   מוֹצִיאִים
גַּרְמָא   -   עֶצֶם
ב' תרגום יונתן בעברית:
"בחבורה אחת יתאכל (קרבן הפסח), לא תוציאו מן הבית, מן הבשר, חוץ מהחבורה. ולא שולחים מתנות איש לחברו, ועצם לא תשברו בו, כדי לאכול מה שבתוכו."

יום ראשון, 5 במאי 2019

פירוש התורה - תּוֹשָׁב וְשָׂכִיר, לֹא-יֹאכַל בּוֹ.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים



 כתוב בספר שמות, פרשת בא:
[שמות יב מה] תּוֹשָׁב וְשָׂכִיר, לֹא-יֹאכַל בּוֹ.
[תרגום אונקלוס] תּוֹתָבָא וַאֲגִירָא, לָא יֵיכוֹל בֵּיהּ.
[תרגום יונתן] דַּיוֹר תּוֹתַב וַאֲגִירָא נוּכְרָאָה לָא יֵיכוֹל בֵּיהּ:
[ירושלמי (קטעים)] תּוֹתָבָא דִגְבַר וַאֲגִירָא כַּד הֲוָה בַּר עַמְמִין לָא יֵיכוּל מִינֵיהּ:
א' תרגומים בעברית הם:
תרגום אונקלוס: "תושב וגר לא יאוכל בו."
תרגום יונתן: "דייר תושב וגר נוכרי לא יאוכל בו."
ירושלמי (קטעים): "תושב גבר גר שהיה בן העמים לא יאוכל ממנו."
ב' רש"י מפרש:
תושב - זה גר תושב
ושכיר - זה הנכרי ומה ת"ל והלא ערלים הם ונאמר וכל ערל לא יאכל בו אלא כגון ערבי מהול וגבעוני מהול והוא תושב או שכיר

פירוש התורה - וְכָל-עֶבֶד אִישׁ, מִקְנַת-כָּסֶף--וּמַלְתָּה אֹתוֹ, אָז יֹאכַל בּוֹ.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים



כתוב בספר שמות, פרשת בא:
[שמות יב מד]  וְכָל-עֶבֶד אִישׁ, מִקְנַת-כָּסֶף--וּמַלְתָּה אֹתוֹ, אָז יֹאכַל בּוֹ
[תרגום אונקלוס] וְכָל עֶבֶד גְּבַר, זְבִין כַּסְפָּא--וְתִגְזַר יָתֵיהּ, בְּכֵין יֵיכוֹל בֵּיהּ.
[תרגום יונתן] וְכָל גּוּבְרָאֵי דְּאִזְדַּבַּן לְעֶבֶד לְגַבְרָא בַּר יִשְרָאֵל זַבִּין כַּסְפָּא וְתִגְזוֹר יָתֵיהּ וְתִטְבְּלִינֵיהּ בְּכֵן יֵיכוּל בֵּיהּ:
א' תרגום אונקלוס בעברית:
"וכול עבד גבר, קנוי כסף, ועבר מילה, כמוכן יאוכל בו (קורבן הפסח)."
-          רש"י מפרש:
ומלתה אותו אז יאכל בו - רבו (יבמות עא) מגיד שמילת עבדיו מעכבתו מלאכול בפסח דברי רבי יהושוע ר"א אומר אין מילת עבדיו מעכבתו מלאכול בפסח א"כ מה ת"ל אז יאכל בו העבד
ב' תרגום יונתן בעברית:
"וכול גבר שנקנה לעבד גבר, (ו)בן ישראל קנוי כסף (ועבר) מילה, וטבל, כמוכן יאוכל בו (קורבן הפסח)."

פירוש התורה - וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, זֹאת חֻקַּת הַפָּסַח: כָּל-בֶּן-נֵכָר, לֹא-יֹאכַל בּוֹ.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים


כתוב בספר שמות, פרשת בא:
[שמות יב מג] וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, זֹאת חֻקַּת הַפָּסַח:  כָּל-בֶּן-נֵכָר, לֹא-יֹאכַל בּוֹ.
[תרגום אונקלוס]  וַאֲמַר יְיָ לְמֹשֶׁה וְאַהֲרוֹן, דָּא גְּזֵירַת פִּסְחָא:  כָּל בַּר יִשְׂרָאֵל דְּיִשְׁתַּמַּד, לָא יֵיכוֹל בֵּיהּ.
[תרגום יונתן] וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה וְאַהֲרן דָּא הִיא גְזֵירַת פִּסְחָא כָּל בַּר עַמְמִין אוֹ בַּר יִשְרָאֵל דְּאִיסְתְּלַק וְלָא הָדַר לָא יֵיכוּל בֵּיהּ:
א' כתוב במקרא כָּל-בֶּן-נֵכָר, כתוב בתרגום אונקלוס כָּל בַּר יִשְׂרָאֵל דְּיִשְׁתַּמַּד, כתוב בתרגום יונתן כָּל בַּר עַמְמִין אוֹ בַּר יִשְרָאֵל דְּאִיסְתְּלַק וְלָא הָדַר.
שְׁמָדָא  - religious persecution (מילון יאסטרוב) רדיפה דתית
שמדto force to apostasy  (מילון יאסטרוב) לכפות על כפירה
תרגום אונקלוס בעברית: כול בן ישראל שכפר בדעתו.
תרגום יונתן בעברית: כול בן העמים (הנוכרים) או בן ישראל שהסתלק (עזב את דעתו, כפר בדעתו) ולא חזר (לא עשה תשובה).
ב' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – שמות דף 136]):
"ויאמר ה׳ אל משה ואהרן זאת היא חוקת הפסח, כל בן האומות (הנוכרי), או בן ישראל שנשתמד, ולא הזר
(בתשובה), לא יאכל בו" .

פירוש התורה - לֵיל שִׁמֻּרִים הוּא לַיהוָה, לְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם: הוּא-הַלַּיְלָה הַזֶּה לַיהוָה, שִׁמֻּרִים לְכָל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְדֹרֹתָם.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים



כתוב בספר שמות, פרשת בא:
[שמות יב מב] לֵיל שִׁמֻּרִים הוּא לַיהוָה, לְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם:  הוּא-הַלַּיְלָה הַזֶּה לַיהוָה, שִׁמֻּרִים לְכָל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְדֹרֹתָם.
[תרגום אונקלוס] לֵילֵי נְטִיר הוּא קֳדָם יְיָ, לְאַפָּקוּתְהוֹן מֵאַרְעָא דְּמִצְרָיִם:  הוּא לֵילְיָא הָדֵין קֳדָם יְיָ, נְטִיר לְכָל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְדָרֵיהוֹן
[תרגום יונתן] אַרְבָּעָה לֵילְוָון כְּתִיבִין בְּסֵפֶר דּוּכְרָנַיָיא קֳדָם רִבּוֹן עַלְמָא לֵילְיָא קַדְמָאָה כַּד אִיתְגְּלֵי לְמִבְרֵי עַלְמָא
תִּנְיָינָא כַּד אִיתְגְּלֵי עַל אַבְרָהָם:
תְּלִיתָאָה כַּד אִיתְגְּלֵי בְּמִצְרַיִם וַהֲוָת יְדֵיהּ מְקַטְלָא כָּל בּוּכְרָא דְמִצְרַיִם וִימִינֵיהּ מְשֵׁיזְבָא בְּכוֹרֵיהֶן דְּיִשְרָאֵל:
רְבִיעָאָה כַּד אִתְגְּלֵי לְמִפְרוֹק עַמָּא בֵּית יִשְרָאֵל מִבֵּינֵי עַמְמַיָא וְכוּלְהוֹן קָרָא לֵילֵי נְטִיר בְּגִין כֵּן פָּרִישׁ משֶׁה וַאֲמַר לֵיל נְטִיר לְפוּרְקַן הוּא מִן קֳדָם יְיָ לְמַפְקָא יַת עַמָּא בְּנֵי יִשְרָאֵל מֵאַרְעָא דְמִצְרַיִם הוּא לֵילְיָא הָדֵין נְטִיר מִמַּלְאָכָה מְחַבְּלָא לְכָל בְּנֵי יִשְרָאֵל דִּבְמִצְרַיִם וְכֵן לְמִיפְרַקְהוֹן מִגַּלְוַותְהוֹן לְדָרֵיהוֹן:
[ירושלמי (קטעים)] לֵילָא תִּנְיָנָא כַּד אִתְגְּלֵי מֵימְרָא דַיְיָ עַל אַבְרָם בֵּינֵי בְּתָרַיָא הֲוָה אַבְרָהָם בַּר מְאָה שְׁנִין וְשָרָה הֲוָת בְּרַת תִּשְׁעִין שְׁנִין לִמְקַיְימָא מַה דְּאָמַר כְּתָבָא אַבְרָהָם בַּר מְאָה שְׁנִין אִיפְשַׁר לֵיהּ לְמוֹלְדָה וְשָרָה בְּרַת תִּשְׁעִין שְׁנִין אִיפְשַׁר לָהּ דְּתוֹלִיד הֲלָא בַּר תְּלָתִין וּשְׁבַע שְׁנִין הֲוָה אֲבוּנָן יִצְחָק בִּזְמַן דְּאִיתְקְרֵיב עַל גַּבֵּי מַדְבְּחָא שְׁמַיָא מָכוּ וְנַחֲתוּ וַחֲמָא יִצְחָק יַת שַׁכְלוּלֵיהוֹן וְכַהֲיָין עֵינוֹ מִן מְרוֹמַיָא וּקְרֵי יָתֵיהּ לֵילְיָא תִּנְיָנָא:
לֵילָא תְלִיתָאָה כַּד אִתְגְּלֵי מֵימְרָא דַיְיָ עַל מִצְרָאֵי בְּפַלְגוּת לֵילְיָא הֲוַת יְמִינָא מְקַטְלָא בּוּכְרֵיהוֹן דְּמִצְרָאֵי וִימִינֵיהּ מְשֵׁיזְבָא בּוּכְרֵיהוֹן דְּיִשְרָאֵל לְמִקַיְימָא מַה דַּאֲמַר כְּתָבָא בְּרִי בּוּכְרִי הִינוּן יִשְרָאֵל וּקְרֵי יָתֵיהּ לֵילָא תְּלִיתָאָה:
לֵילָא רְבִיעָאָה כַּד יַשְׁלִים עַלְמָא קִיצֵיהּ לְמִיתְפַּרְקָא חַבְלֵי רִישְׁעָא יִשְׁתֵּיצוּן וְגִירֵי פַּרְזְלָא יִתְבְּרוּן משֶׁה יִפּוֹק מִן גּוֹ מַדְבְּרָא וּמַלְכָּא מְשִׁיחָא מִן גּוֹ רוֹמָא דֵּין יְדַבֵּר בְּרֵישׁ עֲנָנָא וְדֵין יְדַבֵּר בְּרֵישׁ עֲנָנָא וּמֵימְרָא דַיְיָ מְדַבֵּר בֵּין תַּרְוֵיהוֹן וְאִינוּן מְהַלְכִין כַּחֲדָא הוּא לֵיל פִּסְחָא קֳדָם יְיָ נְטִיר וּמְזַמִּין לְכָל יִשְרָאֵל לְדָרֵיהוֹן:
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – שמות דף 136]):
"ארבע לילות כתובים בספר הזכרון לפני רבון העולם : הלילה הראשון, כאשר נגלה לברא העולם, (הלילה) השני, כאשר נגלה אל אברהם (במלחמת ד׳ מלכים), (הלילה) השלישי, כאשר נגלה במצרים, והייתה ידו הורגת כול בכור של מצרים, וימינו מצילה בכורי ישראל, (הלילה) הרביעי כאשר יתגלה לפדות עמו בית ישראל מבין הגויים, ולכולם קרא ״ליל שמורים״, בגלל זה פרש משה ואמר: ליל שמורים לגאולה הוא מאת ה׳ להוציא את עם בני ישראל מארץ מצרים, הוא הלילה הזה, שמור ממלאך המחבל לכל בני ישראל במצרים, וכן לגאלם מגלותם לדורותיהם ."
ב' ירושלמי (קטעים) בעברית:
"לילה שני, כאשר נתגלה מאמר ה' על אברהם, בין הבתרים, היה אברהם בן מאה שנים, ושרה הייתה בת תשעים שנים, להתקיים מה שאמר, כתוב אברהם בן מאה שנים, אפשר לו ללדת, ושרה בת תשעים שנים אפשר לה ללדת, הרי בן שלושים ושבע שנים היה אבנו יצחק בזמן שנקרב על גבי המזבח, שמיים מחו וירדו, וראה יצחק את ההכנות (לעקידתו), וסגר (יצחק) עינו מרומה, והייתה אותו הלילה (לילה) שני.
לילה שלישי כאשר נתגלה מאמר ה' על המצריים, בחצות הלילה, הייתה ימין (היד הימין של הקב"ה? גם בהמשך יש ימינו. לעניות דעתי, ימינו יותר אמין מאשר ימין. לכן, יכול להיות טעות סופר: כאן דווקא שמאלו, יד השמאל של הקב"ה עבור המצריים, ויד ימינו עבור היהודים. יכול להיות שמתאים גם כתירוץ: יד שמאל של דין עבור מצרים, יד ימין של רחמים עבור בני ישראל. אני מתרגם מילה במילה.) הורגת בבכורות מצרים, ימינו (היד הימין של הקב"ה) מצילה את בכורות ישראל לקיים מה שאמר הכתוב בני (הבנים שלי, של הקב"ה) בוכרי (הבכורות שלי) הם ישראל, ויהיה אותו הלילה (לילה) שלישי.
לילה רבעי כאשר ישלים העולם זמנו (קצו), להיגאל, חבלי רשע ייהרסו, וחיצי ברזל יישברו. משה יצא מן תוך המדבר, ומלך המשיח מן תוך רומי (רומה, הרומאים), כאשר ידבר בהתחלה (בתוך?) ענן, וכאשר ידבר בהתחלה (בתוך?) ענן ומאמר ה' מדבר בין שניהם (שני העננים?), ואנחנו (בני ישראל) הולכים כאחד. הוא (הלילה הרבעי) ליל הפסח לפני ה', נשמור (אותו, את ליל הפסח) ומזמין לכול ישראל, לדורותיהם.
מְשֵׁיזְיבָone who has escaped, refugee – (מילון יאסטרוב) – אחד שברח, פליט
שיצאהfinishing, destruction – (מילון יאסטרוב) – סוף, קץ, הרס
-          לעניות דעתי, יש בירושלמי (קטעים) קטע יפה ביותר ומסר יפה ביותר לכול הדורות:
לֵילָא רְבִיעָאָה כַּד יַשְׁלִים עַלְמָא קִיצֵיהּ לְמִיתְפַּרְקָא חַבְלֵי רִישְׁעָא יִשְׁתֵּיצוּן וְגִירֵי פַּרְזְלָא יִתְבְּרוּן משֶׁה יִפּוֹק מִן גּוֹ מַדְבְּרָא וּמַלְכָּא מְשִׁיחָא מִן גּוֹ רוֹמָא שבעברית לילה רבעי כאשר ישלים העולם זמנו (קצו), להיגאל, חבלי רשע ייהרסו, וחיצי ברזל יישברו. משה יצא מן תוך המדבר, ומלך המשיח מן תוך רומי (רומה, הרומאים)
יש כאן כמה בשורות חשובות ביותר: 
ביאת המשיח, ביאת המשיח לשם שלום וצדק בעולם.
יש כאן עוד רמז חשוב וּמַלְכָּא מְשִׁיחָא מִן גּוֹ רוֹמָא שבעברית ומלך המשיח מן תוך רומי (רומה, הרומאים). לפיה פשט,   מלך המשיח אמור לבוא מרומי, מן תוך רומי. רמז זה מביא את השאלה, למה דווקא מרומי ולא ממקום אחר? או אולי מדובר על גלות רומי, שממנה יבוא מלך המשיח? ובכול זאת, מה עם גלות בבל, ששרידים ממנו קיימים גם בזמנינו ביהדות המזרח? האם יהדות המזרח, גם היא נכללת בגלות רומי?
שאלתי שאלה זאת את הרב שלמה אבינר, שליט"א., ראש ישיבת אטרת ירושלים, ירושלים, ורב היישוב בית אל לשעבר. הוא ענה לי בצורה יפה ביותר, וגם אישר לצטט דבריו, אבל באחראיות המלאה שלי. אלה דבריו, כפי שאני זוכר אותם:
"דברי הירושלמי (קטעים) נאמרו לפני כאלפיים שנים. הרב אומר שמקורות אלה לא תמיד ברורים,  לא ברור אם זה משל או אמת מציאותית, וגם המקורות שלהם לא תמיד נאמנים. לכן, יש לפעמים סתירות, מחלקות, ושאלות. בנושא ביאת המשיח לפי הקדמונים כדאי ללמוד מן הרמב"ם, שהוא מדויק, אמין, ובדוק."
לעניות דעתי, תשובת הרב ברורה ונכונה. המסקנה שלי, יש להיזהר מאד מאד בפירוש והבנת הקדמונים, יש תמיד לקרוא בהם ביחד עם הפירושים של הראשונים, והאחרונים. עוד יותר, קראתי שיש טעויות סופר, וגרסאות שונות, דבר שגם מסבך הבנתם.