יום שני, 6 בדצמבר 2021

[במדבר יח יב] כֹּל חֵלֶב יִצְהָר וְכָל חֵלֶב תִּירוֹשׁ וְדָגָן רֵאשִׁיתָם אֲשֶׁר יִתְּנוּ לַיהוָה לְךָ נְתַתִּים.

 דברים חיים רחמים

               כתוב בספר במדבר, פרשת קרח:  

[במדבר יח יב] כֹּל חֵלֶב יִצְהָר וְכָל חֵלֶב תִּירוֹשׁ וְדָגָן רֵאשִׁיתָם אֲשֶׁר יִתְּנוּ לַיהוָה לְךָ נְתַתִּים.

[תרגום אונקלוס] כֹּל טוּב מְשַׁח וְכָל טוּב חֲמַר וַעֲבוּר רֵישִׁיתְהוֹן דְּיִתְּנוּן קֳדָם יְיָ לָךְ יְהַבְתִּנּוּן׃

[תרגום יונתן] כָּל טוּב מְשַׁח זֵיתָא וְכָל טוּב חֲמַר עִינְבָא וְעִיבּוּר שֵׁירוּיֵיהוֹן דְיִתְּנוּן קֳדָם יְיָ לָךְ יְהַבְתִּינוּן:

[ירושלמי (קטעים)] כָּל טוּב חִיטַיָיא וְכָל טוּב חֲמַר וּמִשְׁחָא שִׁירוּיַיתְהוֹן:

א' תרגומים דומים למקרא.

-        מעניין להשוות בין הביטוי במקרא, לבין הביטוי בתרגומים: כתוב במקרא כֹּל חֵלֶב יִצְהָר וְכָל חֵלֶב תִּירוֹשׁ, כאשר בתרגום

אונקלוס כתוב  כֹּל טוּב מְשַׁח וְכָל טוּב, ובתרגום יונתן כתוב  כָּל טוּב מְשַׁח זֵיתָא וְכָל טוּב חֲמַר עִינְבָא.      

לכן, חֵלֶב שבמקרא דימוי כָּל טוּב בתרגומים. עוד יותר, תרגום יונתן מפרט מְשַׁח זֵיתָא, וגם חֲמַר עִינְבָא. לכן, אפשר אולי להבין שבזמן תרגום יונתן היה שמן שלא זית, וגם חמר, יין, שלא ענבים. לעניות דעתי, מעניין ביותר!

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה