בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב
בספר שמות, פרשת תצווה:
[שמות כח כא] וְהָאֲבָנִים תִּהְיֶיןָ עַל-שְׁמֹת
בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה--עַל-שְׁמֹתָם; פִּתּוּחֵי חוֹתָם, אִישׁ
עַל-שְׁמוֹ, תִּהְיֶיןָ, לִשְׁנֵי עָשָׂר שָׁבֶט.
[תרגום אונקלוס] וְאַבְנַיָּא
יִהְוְיָן עַל שְׁמָהָת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, תַּרְתַּא עַסְרֵי--עַל שְׁמָהָתְהוֹן;
כְּתָב מְפָרַשׁ כִּגְלָף דְּעִזְקָא, גְּבַר עַל שְׁמֵיהּ, יִהְוְיָן, לִתְרֵי
עֲסַר שִׁבְטִין.
[תרגום יונתן] וּמַרְגַּלְיָיתָא
תֶהֶוְיָין מִתְנַסְבָן עַל שְׁמָהַת בְּנֵי יִשְרָאֵל הִינוּן
תַּרְתֵּיסְרֵי עַל שְׁמָהַתְהוֹן גְּלִיף חָקִיק וּפָרַשׁ הֵי כִּגְלוֹף
דְּעִזְקָא גְּבַר מַרְגָּלִיתֵיהּ עַל שְׁמֵיהּ תֶּהֶוְיַין לִתְרֵיסַר שִׁבְטִין:
א'
תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – שמות דף 341]):
"וחמרגליות יהיו לקוחים על ובשביל בני ישראל, הם שנים
עשר
על
שמותם
,פיתוח חקוק ומפורש כמו פיתוח חותם, איש
מרגליתו על שמו,
יהיו
לשנים
עשר
שבטים."
-
תרגומים דומים למקרא.
-
מִתְנַסְבָן - מִינַּסְבָא - נִשֵּׂאת
התרגום בעברית הוא וחמרגליות יהיו לקוחים על ובשביל בני ישראל, שזה לא מדויק, מילה במילה, מהמקור בארמית.
מעניין איך ההתרגומים מתפתחים זה מזה, ומכניסים, לעניות דעתי, רעיונות חדשים,
כנראה לפי הטעם של המתרגם.
-
רש"י מפרש, בדומה לתרגום יונתן:
איש על שמו
- כסדר
תולדותם סדר האבנים אודם לראובן פטדה לשמעון וכן כלם
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה