בס"ד
דברים חיים רחמים
כתוב
בספר ויקרא פרשת שמיני:
[ויקרא ט ט] וַיַּקְרִבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת-הַדָּם, אֵלָיו,
וַיִּטְבֹּל אֶצְבָּעוֹ בַּדָּם, וַיִּתֵּן עַל-קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ;
וְאֶת-הַדָּם יָצַק, אֶל-יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ.
[תרגום
אונקלוס] וְקָרִיבוּ
בְּנֵי אַהֲרוֹן יָת דְּמָא, לֵיהּ, וּטְבַל אֶצְבְּעֵיהּ בִּדְמָא, וִיהַב עַל
קַרְנָת מַדְבְּחָא; וְיָת דְּמָא אֲרֵיק, לִיסוֹדָא דְּמַדְבְּחָא.
[תרגום
יונתן] וּקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרן יַת אַדְמָא לְוָתֵיהּ וְטָבַל אַדְבְּעֵיהּ
בַּאֲדָם תּוֹרָא וִיהַב עַל קַרְנַת מַדְבְּחָא וְיַת שְׁאַר אַדְמָא אָרִיק
לִיסוֹדָא דְמַדְבְּחָא וְקַדְשֵׁיהּ לִמְכַפְּרָא עֲלוֹי:
א'
תרגום יונתן לעברית עכשווית יכול להיות:
"
ובני אהרון הגישו את הדם אליו (אל אהרון), ואהרון טבל את אצבעו בתוך דם השור
(הקרבן), וייתן אהרון את הדם (שעל אצבעו) על קרני המזבח, ואת שאר הדם יזרוק אהרון
ליסוד המזבח, וקידשו לכפרה עליו (על אהרון)."
ב'
אפשר אולי לשאול על חלק שבתרגום יונתן וְקַדְשֵׁיהּ שבעברית
וקידשו .
אפשר
אולי לשאול, את מי קידש אהרון, את הדם, את המזבח, או את עצמו אהרון?
ג'
את הדם, לא שמעתי שמקדשים את הדם.
את
המזבח, אין צורך.
לכן,
נשאר רק אהרון, שעל ידי זריקת הדם, הקב"ה מקדש את אהרון וגם מכפר עליו, על
אהרון. יכול להיות שכוונת הביטוי מקדש היא לנקות, לזכות מהחטאת.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה