דברים חיים רחמים
כתוב בספר במדבר, פרשת בהעלותך:
[במדבר ט יג] וְהָאִישׁ
אֲשֶׁר הוּא טָהוֹר וּבְדֶרֶךְ לֹא הָיָה וְחָדַל לַעֲשׂוֹת הַפֶּסַח וְנִכְרְתָה
הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ כִּי קָרְבַּן יְהוָה לֹא הִקְרִיב בְּמֹעֲדוֹ
חֶטְאוֹ יִשָּׂא הָאִישׁ הַהוּא.
[תרגום אונקלוס] וְגוּבְרָא
דְּהוּא דְּכֵי וּבְאוֹרַח לָא הֲוָה וְיִתְמְנַע מִלְּמַעֲבַד פִּסְחָא
וְיִשְׁתֵּיצֵי אֲנָשָׁא הַהוּא מֵעַמֵּיהּ אֲרֵי קוּרְבָּנָא דַּייָ לָא קָרֵיב
בְּזִמְנֵיהּ חוֹבֵיהּ יְקַבֵּיל גּוּבְרָא הַהוּא׃
[תרגום יונתן] וְגַבְרָא
דְהוּא דְכֵי וּבְאוֹרַח עַלְמָא לָא אִסְתָּאֵב וּמִבָּרָא לְסִיקוּף
מַשְׁכְּנֵיהּ לָא הֲוָה וּפְסַק מִלְמֶעֱבַד קוּרְבַּן פִּסְחָא דְנִיסָן
וְיִשְׁתֵּיצֵי בַּר נְשָׁא הַהוּא מֵעַמֵיהּ אֲרוּם קוּרְבָּנָא דַיְיָ לָא
קְרֵיב בְּזִמְנֵיהּ חוֹבֵיהּ יְקַבֵּיל גַבְרָא הַהוּא:
א' תרגום
יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 145]):
והאיש אשר
הוא טהור,
ובדרך העולם
לא נטמא,
ומחוץ לאסקופת
המשכן לא
היה ,וחדל
מלעשות קרבן
פסח של
ניסן, ונכרתה
הנפש ההיא,
כי קרבן
ה׳ לא
הקריב במועדו,
חטאו יישא האיש
ההוא.
ב'
תרגומים דומים למקרא.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה