בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר במדבר, פרשת במדבר:
[במדבר ג כג] מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי
אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָמָּה.
[תרגום אונקלוס] זַרְעֲיָת
גֵּרְשׁוֹן אֲחוֹרֵי מַשְׁכְּנָא יִשְׁרוֹן מַעְרְבָא׃
[תרגום יונתן] תַּרְתֵּין
גְנִיסְתָּא דִי נְפָקוּ מִגֵרְשׁוֹן בָּתַר מַשְׁכְּנָא יִשְׁרוּן מַעַרְבָא:
א'
תרגום יונתן בעברית:
"שתי המשפחות
שיצאו מגרשון, יחנו מאחורי המשכן, מערבה."
-
תרגום
יונתן מסביר תַּרְתֵּין גְנִיסְתָּא דִי נְפָקוּ מִגֵרְשׁוֹן שבעברית שתי
המשפחות שיצאו מגרשון.
שאלה: למה, מה הרמז, שיש
בתוספת בתרגום יונתן, למה תרגום יונתן מרגיש צורך בתוספת זאת?
תירוץ אפשרי, כדי לקבוע
שאין יותר צאצאים של גרשון, חוץ משתי משפחות אלה:
[במדבר ג כא] לְגֵרְשׁוֹן
מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי וּמִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת
הַגֵּרְשֻׁנִּי.
יכול להיות שהיו שמועות,
אגדות, שהיו צאצאי גרשון בנוסף לשתי משפחות אלה. אבל, זה רק תירוץ. חיפשתי, ולא
מצאתי עדויות על שמועות, או אגדות כאלה.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה