בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
כתוב
בספר במדבר, פרשת נשא:
[במדבר
ה יח] וְהֶעֱמִיד הַכֹּהֵן אֶת הָאִשָּׁה לִפְנֵי יְהוָה וּפָרַע אֶת רֹאשׁ
הָאִשָּׁה וְנָתַן עַל כַּפֶּיהָ אֵת מִנְחַת הַזִּכָּרוֹן מִנְחַת קְנָאֹת הִוא
וּבְיַד הַכֹּהֵן יִהְיוּ מֵי הַמָּרִים הַמְאָרֲרִים.
[תרגום
אונקלוס] וִיקִים כָּהֲנָא יָת אִתְּתָא קֳדָם יְיָ וְיִפְרַע יָת רֵישָׁא
דְּאִתְּתָא וְיִתֵּין עַל יְדַהָא יָת מִנְחַת דֻּכְרָנָא מִנְחַת קִנְאֲתָא הִיא
וּבִידָא דְּכָהֲנָא יְהוֹן מַיָּא מָרִירַיָּא מְלָטְטַיָּא׃
[תרגום
יונתן] וְיוֹקִים כַּהֲנָא יַת אִיתְּתָא קֳדָם יְיָ וְיֶאֱסוֹר עַל חַרְצָא
אַשְׁלָא מֵעִילוֹי חַדְיָיהָא מְטוֹל דְאִיהִי אַסְרַת חַרְצָהָא בְּצִילְצוֹלִין
וְיִפְרַע יַת רֵישָׁא דְאִיתְּתָא מְטוֹל דְאִיהִי קַלְעַת שְעַר רֵישָׁא
וְיִתֵּן עַל יְדָהָא יַת מִנְחַת דוּכְרָנָא מִנְחַת קִנְאֵיתָא הִיא וּבִידָא
דְכַהֲנָא יְהוֹן מַיָא מְרִירַיָא בְּדוּקַיָא:
א'
תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 75]):
"והעמיד הכהן
את האישה
לפני ה׳, ויקשור על מתניה
חבל מעל
דדיה, מפני
שהיא קשרה
מתניה בצלצולים,
ופרע את
ראש האישה,
מפני שהיא קלעה
שער ראשה,
ונתן על
כפיה את
מנחת הזיכרון,
מנחת קנאות
היא, וביד
הכהן יהיו מים
המרים הבודקים."
-
גם
כאן, תרגום יונתן מקשר בין מעשים, בין מעשים בעבר לבין מעשם בהווה.
-
יש
אולי שאלה: תרגום יונתן מתייחס לאישה כאל אשמה שפשעה כבר הוכח, אפילו שהמצב לא כך.
יכול
להיות שאפשר לקשור זה עם המשנה שבמסכת אבות:
[אבות
א ח] יְהוּדָה בֶן טַבַּאי
וְשִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח קִבְּלוּ מֵהֶם. יְהוּדָה בֶּן טַבַּאי אוֹמֵר, אַל
תַּעַשׂ עַצְמְךָ כְּעוֹרְכֵי הַדַּיָּנִין. וּכְשֶׁיִּהְיוּ בַּעֲלֵי דִינִין
עוֹמְדִים לְפָנֶיךָ, יִהְיוּ בְעֵינֶיךָ כִּרְשָׁעִים. וּכְשֶׁנִּפְטָרִים
מִלְּפָנֶיךָ, יִהְיוּ בְעֵינֶךָ כְּזַכָּאִין, כְּשֶׁקִּבְּלוּ עֲלֵיהֶם אֶת
הַדִּין
מעניין פירוש תוספות יום טוב [רבי יום טוב ליפמן
הלר (מחבר ה'תוספות יום טוב', להלן - 'תוי"ט') נולד בשנת 1579 במדינת וואריה
(היום תחת גרמניה), נפטר בשנת 1654 בקרקוב, ונקבר בבית הקברות היהודי בעיר. /www.etzion.org.il/he/]:
"יהיו בעיניך כרשעים. אבל שניהם כצדיקים לא
שא"כ לא יחפש בטענותיהם וידין כל אחד לכף זכות ולא ירד לאמיתת הדין. אבל
כששניהם בעיניו כרשעים יחפש בטענותיהם של כל אחד וברמאות של כל אחד ובשביל כך ירד
לאמתת הדין."
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה