יום חמישי, 17 בדצמבר 2015

בַּחֲלֹמִי

בס"ד
דברים חיים רחמים
כתוב בספר בראשית, פרשת מקץ:
[בראשית מאי ז] וַיְדַבֵּר פַּרְעֹה, אֶל-יוֹסֵף:  בַּחֲלֹמִי, הִנְנִי עֹמֵד עַל-שְׂפַת הַיְאֹר
[תרגום אונקלוס] ומליל פרעה, עם יוסף:  בחלמי, האנא קאים על כיף נהרא.
[תרגום יונתן] וּמַלֵיל פַּרְעה עִם יוֹסֵף לְמֵימָר חָמֵי הֲוֵית בְּחֶלְמִי הָא אֲנָא קָאִי עַל כֵּיף נַהֲרָא:
א' כתוב במקרא בַּחֲלֹמִי , כתוב בתרגום אונקלוס בחלמי , כתוב בתרגום יונתן חָמֵי הֲוֵית בְּחֶלְמִי , שבתרגום חופשי לעברית ראיתי מה שהיה בחלומי .
ב' לעניות דעתי, יונתן כותב ביותר הרחבה, בצורה עממית יותר, מאשר תרגום אונקלוס, שברובו הוא תרגום מילה במילה מן המקרא לארמית. יונתן כותב כך שגם היהודי הפשוט יבין את התורה, לפחות לפי הפשט.

ג' יכול להיות שיש להיעזר בתרגומים של אונקלוס ויונתן, כאשר אלה תרגומים מוסכמים על ידי החז"ל, בתרגום התורה לעברית עכשווית.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה