בס"ד
דברים חיים רחמים
כתוב בספר שמות, פרשת
יתרו:
[שמות יחי ב] וַיִּקַּח יִתְרוֹ חֹתֵן
מֹשֶׁה, עֹלָה וּזְבָחִים--לֵאלֹהִים; וַיָּבֹא אַהֲרֹן וְכֹל זִקְנֵי
יִשְׂרָאֵל, לֶאֱכָל-לֶחֶם עִם-חֹתֵן מֹשֶׁה--לִפְנֵי הָאֱלֹהִים.
[תרגום אונקלוס] וְקָרֵיב
יִתְרוֹ חֲמוּהִי דְּמֹשֶׁה, עֲלָוָן וְנִכְסַת קֻדְשִׁין--קֳדָם יְיָ; וַאֲתָא
אַהֲרוֹן וְכֹל סָבֵי יִשְׂרָאֵל, לְמֵיכַל לַחְמָא עִם חֲמוּהִי דְּמֹשֶׁה--קֳדָם
יְיָ.
[תרגום יונתן] וּנְסַב
יִתְרוֹ עַלְוָון וְנִכְסַת קוּדְשִׁין קֳדָם יְיָ וְאָתָא אַהֲרן וְכָל סָבֵי
יִשְרָאֵל לְמֵיכוֹל לַחֲמָא עִם חָמוֹי דְמשֶׁה קֳדָם יְיָ וּמשֶׁה הֲוָה קָאִי
וּמְשַׁמֵּשׁ קֳדָמֵיהוֹן:
א' רש"י
מפרש:
ויבא אהרן וגו' ומשה היכן הלך,
והלא הוא שיצא לקראתו וגרם לו את כל הכבוד, אלא שהיה עומד ומשמש לפניהם.
ב' מסביר
יונתן בתרגומו וּמשֶׁה הֲוָה קָאִי וּמְשַׁמֵּשׁ קֳדָמֵיהוֹן .
ג' יכול
להיות שליונתן ולרש"י היה מקור משותף. יותר מזה, רש"י מאשר, נותן מן
'הסכמה' לתרגומו של יונתן.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה