בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר
בראשית, פרשת וירא:
[בראשית
כ יח] כִּי-עָצֹר עָצַר יְהוָה, בְּעַד כָּל-רֶחֶם לְבֵית אֲבִימֶלֶךְ, עַל-דְּבַר
שָׂרָה, אֵשֶׁת אַבְרָהָם.
[תרגום
אונקלוס] אֲרֵי מֵיחָד אֲחַד יְיָ, בְּאַפֵּי כָּל פָּתַח וַלְדָא לְבֵית
אֲבִימֶלֶךְ, עַל עֵיסַק שָׂרָה, אִתַּת אַבְרָהָם.
[תרגום
יונתן] אֲרוּם מֵיחַד
אָחִיד מֵימְרָא דַיְיָ בְּאַנְפֵּי כָּל צִירֶיהָ בֵּית וַלְדָא לִנְשַׁיָא
דִבְּבֵית אֲבִימֶלֶךְ עַל עֵיסַק שָרָה אִתַּת אַבְרָהָם:
[ירושלמי
(קטעים)] וּמִטְרוֹד טְרוֹד:
א' תרגום אונקלוס בעברית (תרגום שלי J ):
מיחד - תפוש;
מיוחד (מילון ארמית – עברית)
תפוש - (ת') תפוס, אחוז, מוחזק; לכוד, כבוש,
אסור, כלוא, קשור, עצור (Babylon )
אֲחַד (עבודה זרה ע א) - סָגַר (מילון ארמית – עברית)
בְּאַפֵּי - בִּפְנֵי
(מילון ארמית – עברית)
מוֹלְדָא (עבודה זרה כו א) - מְיַלֶּדֶת (מילון ארמית – עברית)
"הרי
תפוס סגר ה', בפני כול פתח לידה של בית אבימלך, על עסק שרה, אשת אברהם."
ב' תרגום יונתן בעברית (תרגום שלי J ):
צִירַיְיהוּ (עבודה זרה סה ב)- חֲרִיצָם
צִירְיָא - קֶרַע
(בבגד); סֶדֶק; חָרִיץ (של העין)
"כאשר
תפוס סגר מאמרו של ה', בפני כול חריץ של בית הלידה לנשים שבבית אבימלך על עסק שרה,
אשת אברהם."
ג' ירושלמי (קטעים) בעברית:
מטרד (פסחים עב ב) - טרוד
טָרוֹדָא (סנהדרין כו א) - טָרוֹד (=טרדן)
טרוד - (ת') עסוק, מטופל, טורח בעבודה; דואג,
שקוע בדאגה, נמצא בצרה; מגורש, מורחק, מסולק, מנודה (Babylon )
ד' תרגומים דומים למקרא. יש אולי שוני בתיאור הרחם.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה