בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר
קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל
עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ
לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד
תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר בראשית, פרשת
נח:
[בראשית י כו] וְיָקְטָן
יָלַד, אֶת-אַלְמוֹדָד וְאֶת-שָׁלֶף, וְאֶת-חֲצַרְמָוֶת, וְאֶת-יָרַח.
[תרגום אונקלוס] ויוקטן
אוליד, ית אלמודד וית שלף, וית חצרמוות, וית ירח.
[תרגום יונתן] וְיָקְטָן
אוֹלִיד יַת אַלְמוֹדָד דִמָשַׁח יַת אַרְעָא בְּאַשַׁלְוָן וְיַת שָׁלֶף דְשָׁלֶף
מוֹי דְנַהַרְוָותָא וְיַת חַצַרְמָוֶת וְיַת יָרַח:
א' לעניות
דעתי, תרגומים דומים למקרא.
ב' תרגום
יונתן בעברית (תרגום שלי J
):
"ויקטן הוליד את
אלמודד, שמדד את הארץ בחבלים, ואת שלף ששלף מי הנהרות, ואת חֲצַרְמָוֶת, ואת ירח.
"
ג' יש
אולי כאן נקודה מעניינת: לפי תרגום יונתן, המקצועות המתפתחים בעולם, הם פרי עמלם
של האנשים עצמם, ללא התערבות הקב"ה, לפחות התערבות מפורשת. יכול להיות שזה
תוצאה של זכות הבחירה החופשית של האנושות.
עוד יותר, אין שום גנאי על
מקצועות אלה, אלא, לעניות דעתי, מידה של הערכה, והתפלאות מעבודות אלה.
ד' לכן,
אני חוזר ומוצא במקרא, לפעמים ישירות, לפעמים דרך התרגומים, הערכה והסכמה עם
העבודה הגשמית, במקביל לעבודה הרוחנית. וזה, לעניות דעתי, זה דבר גדול ועצום
ביותר!
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה