בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
כתוב
ספר שמות, פרשת בשלח:
[שמות יד כח] וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם, וַיְכַסּוּ אֶת-הָרֶכֶב
וְאֶת-הַפָּרָשִׁים, לְכֹל חֵיל פַּרְעֹה, הַבָּאִים אַחֲרֵיהֶם בַּיָּם:
לֹא-נִשְׁאַר בָּהֶם, עַד-אֶחָד.
[תרגום
אונקלוס] וְתָבוּ מַיָּא, וַחֲפוֹ יָת רְתִכַּיָּא וְיָת פָּרָשַׁיָּא, לְכֹל
מַשְׁרְיָת פַּרְעֹה, דְּעָאלוּ בָּתְרֵיהוֹן בְּיַמָּא: לָא אִשְׁתְּאַר
בְּהוֹן, עַד חַד.
[תרגום
יונתן] וְתָבוּ גַלְלֵי יַמָא וְחָפוּן יַת רְתִיכַיָיא וְיַת פַּרְשַׁיָא לְכָל
מַשִּׁרְיַת פַּרְעה דְּעָלַן בַּתְרֵיהוֹן בְּיַמָא לָא אִישְׁתַּיֵּיר בְּהוֹן
עַד חָד:
א'
תרגומים דומים למקרא.
ב'
זוכרים את תרגום יונתן:
[שמות
יד כב] וַיָּבֹאוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל בְּתוֹךְ הַיָּם, בַּיַּבָּשָׁה; וְהַמַּיִם
לָהֶם חוֹמָה, מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם.
[תרגום
אונקלוס] וְעָאלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּגוֹ יַמָּא, בְּיַבֶּשְׁתָּא; וּמַיָּא
לְהוֹן שׁוּרִין, מִיַּמִּינְהוֹן וּמִסְּמָאלְהוֹן.
[תרגום
יונתן] וְעָלוּ בְנֵי יִשְרָאֵל בְּגוֹ יַמָא בְּיַבֶּשְׁתָּא וּמַיָא קַרְשְׁווּן
הֵי כְשׁוּרִין דְּמִן תְּלַת מְאָה מִילִין מִיַּמִינְהוֹן
וּמִשְמָאלְהוֹן:
אפשר
לשאול, אם שלוש מאות מילין הם לפי האורך של הדרך בתוך הים, איך היה אפשר לעבור
אותם בלילה אחד?
אם
היו שלוש מאות מיל לפי הרוחב, ימינה וגם שמאלה, למה היה צורך 'קירות' כול כך
רחבים? אולי המצריים היו יכולים לעבור את הים לא דרך בתוך הים, אלא דרך על הים
המוצק?
אין
לי תשובה!
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה