יום ראשון, 23 בינואר 2022

[במדבר כא כח] כִּי אֵשׁ יָצְאָה מֵחֶשְׁבּוֹן לֶהָבָה מִקִּרְיַת סִיחֹן אָכְלָה עָר מוֹאָב בַּעֲלֵי בָּמוֹת אַרְנֹן.

 דברים חיים רחמים

       כתוב בספר במדבר, פרשת חקת:            

[במדבר כא כח] כִּי אֵשׁ יָצְאָה מֵחֶשְׁבּוֹן לֶהָבָה מִקִּרְיַת סִיחֹן אָכְלָה עָר מוֹאָב בַּעֲלֵי בָּמוֹת אַרְנֹן.

[תרגום אונקלוס] אֲרֵי קִדּוּם תַּקִּיף כְּאִישָׁא נְפַק מֵחֶשְׁבּוֹן עָבְדֵי קְרָבָא כְּשַׁלְהָבִיתָא מִקַּרְתָּא דְּסִיחוֹן קַטִּילוּ עַמָּא דִּשְׁרוֹ בִּלְחָיַית מוֹאָב כּוּמְרַיָּא דְּפָלְחִין בֵּית דַּחְלַת רָמָתָא דְּאַרְנוֹן׃

[תרגום יונתן] אֲרוּם מִילִין תַּקִיפִין הֵי כְאֵישָׁא נַפְקִין מִפּוּמֵי צַדִיקַיָא מָרֵי חוּשְׁבְּנָא דְנָא וְזַכְוַון חֲסִינַן הֵי כְשַׁלְהוֹבִיתָא מֵאִלֵין דְקַרְיָין וּמְשִ¦יחִין בְּאוֹרַיְיתָא אָכְלַת אֵישְׁתְּהוֹן לְסַנָאָה וְלִבְעֵיל דְבָבָא דְמִתְחַשְׁבִין קוּמֵיהוֹן הֵי כְפִלְחֵי בַּמְתֵי טַעֲוָותָא דְנַחֲלֵי אַרְנוֹנָא:

[ירושלמי (קטעים)] אֲרוּם עַם גוּבְרִין וּבַעֲרִין הֵיךְ אֶשָׁא נְפָקוּ מֵחֶשְׁבּוֹן עַבְדֵי קְרָבָא כְּשַׁלְהֵבִין דְאֶשָׁא מִקַרְתָּא דְסִיחוֹן קָטִילוּ מַלְכֵיהוֹן דֶאֱמוֹרָאֵי שֵׁיצוּן לְחַיָית קַרְתְּהוֹן דְמוֹאָבָאֵי קָטִילוּ כוּמְרַיָא דַהֲווֹ מְדַבְּחִין קֳדָם טַעֲוָותֵיהּ דְאַרְנוֹנָא:

א' תרגום אונקלוס בעברית:

הרי רוח מזרחית חזקה כאש יצאה מחשבון, עושי  מלחמה, כשלהבת (שיצאה) מעירו של סיחון, הרגו את העם שמתירים בגדרות מואב, שומרים שעובדים (עבודה זרה) בית  חולות במות של ארנון.

ב' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 366]):   

כי מלים חזקים הם כאש. יוצאים מפי הצדיקים בעלי חשבון האלה וזכויות חזקים כשלהבת; (יוצאים) מאלה הקוראים ומשיחים בתורה. אכלה אישם לשונאים  ולאויבים הנחשבים לפניהם כעובדי במות אלילים של נחלי ארנון.

-        ירושלמי (קטעים) בעברית:

כאשר עם אנשים ושורפים איך אש יוצאת בחשבון, עושי מלחמה כשלהבת אש מעירו של סיחון הורגים מלכים של אמוראי, כילה שדות הערים של מואב, הרגו שומרים שהיו  מזבחים לפני העבודה הזרה של ארנון.

ג' תרגומים דומים למקרא, אבל בשפה אחרת.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה