בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת
דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה
אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,
וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ.
בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב
בספר במדבר, פרשת חוקת:
[במדבר יט יד] זֹאת, הַתּוֹרָה, אָדָם, כִּי-יָמוּת
בְּאֹהֶל: כָּל-הַבָּא אֶל-הָאֹהֶל וְכָל-אֲשֶׁר בָּאֹהֶל, יִטְמָא שִׁבְעַת
יָמִים.
[תרגום
אונקלוס] דָּא, אוֹרָיְתָא, אֲנָשׁ, אֲרֵי יְמוּת בְּמַשְׁכְּנָא:
כָּל דְּעָלֵיל לְמַשְׁכְּנָא וְכָל דִּבְמַשְׁכְּנָא, יְהֵי מְסָאַב שִׁבְעָא
יוֹמִין.
[תרגום
יונתן] דָא אַחְוָויַית אוֹרַיְתָא גְבַר אֲרֵי יְמוֹת תְּחוֹת גַנָנָא
דְפָרִיס כָּל מַאן דְעָלִיל לְמַשְׁכְּנָא אוֹרַח תַּרְעָא וְלָא מִן צִדְדֵיהּ
כִּדְפָתַח תַּרְעֵיהּ מִכָּל דִבְמַשְׁכְּנָא וַאֲפִילוּ קַרְקָעִיתֵיהּ
וְאַבְנוֹי וְקִיסוֹי וּמָנוֹי יְהֵי מְסָאָב שׁוּבְעָא יוֹמִין:
א'
תרגום יונתן בעברית:
זאת
ראיה מן התורה, גבר (איש) אשר ימות תחת חופה (כיסוי) פרושה (אוהל), כול מי שבא
לאוהל דרך השער ולא מן הצדדים הפתוחים כשערים, מכול שבאוהל, אפילו קרקע, ואבנים,
וקש, וכלים, יהיה טמא שבעה ימים.
ב'
כתוב במדרש ספרי: כל הבא אל האהל - דרך פתחו הוא טמא, ואין
מטמא בכל צדדיו כשהוא פתוח.
ג'
כתוב במקרא אָדָם , תרגום אונקלוס אֲנָשׁ שבעברית גם גבר וגם אישה,
תרגום יונתן גְבַר שבעברית גבר.
אפשר
לשאול למה? יכול להיות שתרגום אונקלוס מפרש, אבל תרגום יונתן דווקא כאן נצמד
למקרא.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה