יום שלישי, 2 באוגוסט 2016

וְאָסַף אִישׁ טָהוֹר, אֵת אֵפֶר הַפָּרָה

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  
וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ.
בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
 דברים חיים רחמים
 כתוב בספר במדבר, פרשת חוקת:
[במדבר יט ט] וְאָסַף אִישׁ טָהוֹר, אֵת אֵפֶר הַפָּרָה, וְהִנִּיחַ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, בְּמָקוֹם טָהוֹר; וְהָיְתָה לַעֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁמֶרֶת, לְמֵי נִדָּה--חַטָּאת הִוא
[תרגום אונקלוס] וְיִכְנוֹשׁ גְּבַר דְּכֵי, יָת קִטְמָא דְּתוֹרְתָא, וְיַצְנַע לְמִבַּרָא לְמַשְׁרִיתָא, בַּאֲתַר דְּכֵי; וּתְהֵי לִכְנִשְׁתָּא דִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְמַטְּרָא, לְמֵי אַדָּיוּתָא--חַטָּתָא הִיא
[תרגום יונתן] וִיכְנוֹשׁ גְבַר כָּהִין דְכֵי יַת קִטְמָא דְתוֹרָתָא בְּקָלָל דְפָחַר מַקַף מְגוּפַת שְׁיַיע וִיפַלֵג יַת קִטְמָא לִתְלַת חוּלְקִין חֲדָא יָהִיב בְּחֵיל וַחֲדָא בְּטַוַור מִשְׁחָא וְחָדָא מִפְלַג לְכָל מַטְרַת לֵיוָאֵי וּתְהֵי לִכְנִישְׁתָּא דִבְנֵי יִשְרָאֵל לְמוֹי אַדְיוּתָא בְּרַם שִׁיבוּק חוֹבַת עֵיגְלָא הִיא:
א' תרגום יונתן מוסיף וַחֲדָא בְּטַוַור מִשְׁחָא שבעברית וחלק אחד בהר המשחה .
מצאתי באתר he.wikipedia.org/wiki/הר_המשחה / :
"הר המשחה או הר המשחית הוא שמו של הר הזיתים בתלמוד ובמדרש"
לכן, יכול להיות שתרגום יונתן מרמז לבית המקדש, ששם היו במשרת לוחות הברית, מן, וגם עפר הפרה האדומה.
ב' תרגום יונתן מוסיף וְחָדָא מִפְלַג לְכָל מַטְרַת לֵיוָאֵי שתורגם לעברית ואחד מחלק לכול משמרות הלוויים [שרת"י במדינות – במדבר דך 324] .
אף, יכול להיות שאפשר לתרגם לעברית ואחד מחלק לשמירה אצל כול הלווים. יכול להיות שיש בתרגום יונתן היפוך מילים, כמו שקורה גם בתרגום אונקלוס.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה