יום ראשון, 7 באוקטובר 2018

פירוש התורה - וַיֶּאְסֹר יוֹסֵף מֶרְכַּבְתּוֹ, וַיַּעַל לִקְרַאת-יִשְׂרָאֵל אָבִיו גֹּשְׁנָה; וַיֵּרָא אֵלָיו, וַיִּפֹּל עַל-צַוָּארָיו, וַיֵּבְךְּ עַל-צַוָּארָיו, עוֹד.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים



 כתוב בספר בראשית, פרשת ויגש:
[בראשית מו כט] וַיֶּאְסֹר יוֹסֵף מֶרְכַּבְתּוֹ, וַיַּעַל לִקְרַאת-יִשְׂרָאֵל אָבִיו גֹּשְׁנָה; וַיֵּרָא אֵלָיו, וַיִּפֹּל עַל-צַוָּארָיו, וַיֵּבְךְּ עַל-צַוָּארָיו, עוֹד
[תרגום אונקלוס] וְטַקֵּיס יוֹסֵף רְתִכּוֹהִי, וּסְלֵיק לְקַדָּמוּת יִשְׂרָאֵל אֲבוּהִי לְגֹשֶׁן; וְאִתַּחְזִי לֵיהּ, וּנְפַל עַל צַוְרֵיהּ, וּבְכָא עַל צַוְרֵיהּ, עוֹד.
[תרגום יונתן] וְטַקֵיס יוֹסֵף אַרְתִּיכֵיהּ וְסַלִיק לִקְדָמוּת יִשְרָאֵל אָבוּי לְגשֶׁן וְקָדָם דְאִשְׁתְּמוֹדְעֵיהּ אָבוֹי סְגַד לֵיהּ וְאִתְחַיֵיב לְמִיהֱוֵי שְׁנוֹי קְטִיעַן וּתְהָא וְאִתְחַמֵי לֵיהּ וּרְכִן עַל פְּרִיקַת צַוְורֵיהּ וּבְכָא עַל צַוְורֵיהּ תּוּב עַל דִסְגַד לֵיהּ
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – בראשית דף 543]):
"באהבת יונתן פי׳, וז״ל: וקודם אשר הכירו אביו (את יוסף), השתחווה לו (ליוסף), ונתחייב עבור זה יוסף
להיות שניו כרותות (על שזלזל בכבוד אביו). והתחרט יוסף על זה שהשתחווה לו אביו, וירא אליו וייפול על מפרקת צווארו, ויבך על צווארו הרבה, בשביל אשר השתחווה לו אביו (התמרמר מאוד על זה)."
-          פסוק זה, בתרגום יונתן, ובפירוש שלו, הוא לקח נפלא לגבי מצוות כיבוד אב ואם.
ב' תרגומים דומים למקרא.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה