יום ראשון, 7 באוקטובר 2018

פירוש התורה - וַאֲמַרְתֶּם, אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ עֲבָדֶיךָ מִנְּעוּרֵינוּ וְעַד-עַתָּה--גַּם-אֲנַחְנוּ, גַּם-אֲבֹתֵינוּ: בַּעֲבוּר, תֵּשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן, כִּי-תוֹעֲבַת מִצְרַיִם, כָּל-רֹעֵה צֹאן.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים



   כתוב בספר בראשית, פרשת ויגש:
[בראשית מו לד] וַאֲמַרְתֶּם, אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ עֲבָדֶיךָ מִנְּעוּרֵינוּ וְעַד-עַתָּה--גַּם-אֲנַחְנוּ, גַּם-אֲבֹתֵינוּ:  בַּעֲבוּר, תֵּשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן, כִּי-תוֹעֲבַת מִצְרַיִם, כָּל-רֹעֵה צֹאן.
[תרגום אונקלוס] וְתֵימְרוּן, גֻּבְרֵי מָרֵי גֵּיתֵי הֲווֹ עַבְדָּךְ מִזְּעוּרַנָא וְעַד כְּעַן--אַף אֲנַחְנָא, אַף אֲבָהָתַנָא:  בְּדִיל, דְּתִתְּבוּן בְּאַרְעָא דְּגֹשֶׁן, אֲרֵי מְרַחֲקִין מִצְרָאֵי, כָּל רָעֵי עָנָא
[תרגום יונתן] וְתֵימְרוּן מָרֵי גֵיתֵי הֲווֹ עַבְדָךְ מִטַלְיוּתָנָא וְעַד כְּדוּן בְּגִין דְתֵיתְבוּן בְּאַרְעָא דְגשֶׁן אֲרוּם מְרַחְקִין מִצְרָאֵי כָּל רָעֵי עָנָא
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – בראשית דף 545]):
"ותאמרו: אנשי מקנה היו עבדיך מנעורינו ועד עכשיו, בעבור תשבו בארץ גשן, כי המצרים מרחקין כל רועי צאן."
-          במקרא, וגם בתרגום אונקלוס, כתוב גַּם-אֲנַחְנוּ, גַּם-אֲבֹתֵינוּ.
אבל תרגום יונתן לא מכניס אותם לתוך הפסוק.
למה כן מופיע במקרא, אבל לא מופיע בתרגום יונתן? אני לא יודע!

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה