יום רביעי, 16 בספטמבר 2020

פירוש התורה - לֹא, תִּגְנֹבוּ; וְלֹא-תְכַחֲשׁוּ וְלֹא-תְשַׁקְּרוּ, אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

דברים חיים רחמים



  כתוב בספר ויקרא, פרשת קדושים:
[ויקרא יט יא] לֹא, תִּגְנֹבוּ; וְלֹא-תְכַחֲשׁוּ וְלֹא-תְשַׁקְּרוּ, אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ.
[תרגום אונקלוס] לָא, תִּגְנְבוּן; וְלָא תְּכַדְּבוּן וְלָא תְּשַׁקְּרוּן, אֲנָשׁ בְּחַבְרֵיהּ.
[תרגום יונתן]  עַמִי בְּנֵי יִשְרָאֵל לָא תֶהֱווֹן גַנָבִין וְלָא תְכַפְּרוּן וְלָא תְשַׁקְרוּן אֵינַשׁ בְּחַבְרֵיהּ
א' תרגומים דומים למקרא.
-        תרגום יונתן כותב לָא תֶהֱווֹן גַנָבִין שבעברית לא תהיו גנבים, כאשר במקרא כתוב לֹא, תִּגְנֹבוּ.
אולי, יש לשים לב שרק כאן יש שינוי נוסח בתרגום יונתן, כאשר בשאר הפסוק נוסח המקרא נשמר.
יכול להיות שיש בתרגום יונתן רמז לכך, הגניבה היא אופי, הרגל שבא לביטוי בכול דבר, לא רק לגנוב פעם פה, פעם שם, אלא הרגל ואופי של כול הזמן. יכול להיות שמתאים כאן 'פעם גנב, תמיד גנב'. יכול להיות, בטוח, שתרגום יונתן ידע דברים שאנו לא יודעים אותם!

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה