בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר ויקרא, פרשת אחרי מות:
[ויקרא יח ז] עֶרְוַת אָבִיךָ וְעֶרְוַת
אִמְּךָ, לֹא תְגַלֵּה: אִמְּךָ הִוא, לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ.
[תרגום אונקלוס] עֶרְיַת
אֲבוּךְ וְעֶרְיַת אִמָּךְ, לָא תְּגַלֵּי: אִמָּךְ הִיא, לָא תְּגַלֵּי
עֶרְיְתַהּ.
[תרגום יונתן] עֶרְיַית
אָבוּךְ וְעֶרְיַית אִמָךְ לָא תְבַזֵי אִיתָא לָא תְשַׁמֵשׁ עִם אַבְהָא
וּגְבַר לָא יְשַׁמֵשׁ עִם אִמֵיהּ אִמָךְ הִיא לָא תְגַלֵי עִרְיָיתָהּ:
א' תרגום
יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – ויקרא דף 295]):
"ערות אביך
וערות אמך
לא תבזה,
אישה לא תשמש
עם
אביה,
ואיש
לא ישמש
עם
אמו,
אמך היא,
לא תגלה
עדותה."
-
תרגום
יונתן מוסיף אִיתָא לָא תְשַׁמֵשׁ עִם אַבְהָא וּגְבַר לָא יְשַׁמֵשׁ עִם
אִמֵיהּ שבעברית אישה לא תשמש
עם
אביה,
ואיש
לא
ישמש עם
אמו.
אולי, מעניין בתוספת של
תרגום יונתן, השוויון בין נשים לבין גברים: אִיתָא לָא תְשַׁמֵשׁ עִם אַבְהָא וגם
וּגְבַר לָא יְשַׁמֵשׁ עִם אִמֵיהּ .
לעומת זה, רש"י מפרש:
ערות אביך – (סנהדרין
נד) זו אשת אביך או אינו אלא כמשמעו נאמר כאן ערות אביך ונאמר להלן (ויקרא כ') ערות
אביו גלה מה להלן אשת אביו אף כאן אשת אביו
וערות אמך - להביא אמו שאינה אשת אביו
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה