דברים חיים רחמים
כתוב בספר במדבר, פרשת בהעלותך:
[במדבר י לה] וַיְהִי
בִּנְסֹעַ הָאָרֹן וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה קוּמָה יְהוָה וְיָפֻצוּ אֹיְבֶיךָ וְיָנֻסוּ
מְשַׂנְאֶיךָ מִפָּנֶיךָ.
[תרגום אונקלוס] וַהֲוָה
בְּמִטַּל אֲרוֹנָא וַאֲמַר מֹשֶׁה אִתְגְּלִי יְיָ וְיִתְבַּדְּרוּן שָׂנְאָךְ
וְיִעְרְקוּן בַּעֲלֵי דְּבָבָךְ מִן קֳדָמָךְ׃
[תרגום יונתן] וַהֲוָה
כַּד הֲוָה בָּעֵי לְמֵיטַל אֲרוֹנָא הֲוָה עֲנָנָא מְקַפֵּל וְקָאִים וְלָא הֲוָה
נָטִיל עַד דְמשֶׁה הֲוָה קָאֵי בִּצְלוֹ מַצְלֵי וּבָעֵי רַחֲמִין מִן קֳדָם יְיָ
וְכֵן אָמַר אִתְגְלֵי כְּדוֹן מֵימְרָא דַיְיָ בִּתְקוֹף רוּגְזָךְ
וְיִתְבַּדְרוּן בַּעֲלֵי דְבָבֵיהוֹן דְעַמָךְ וְלָא יֶהֱוֵי לְסַנְאֵיהוֹן
רֵיגַל לְמֵיקוּם קֳדָמָךְ:
[ירושלמי (קטעים)] וַהֲוָה
כַּד הֲוָה אֲרוֹנָא נָטַל הֲוָה משֶׁה קָאִים יְדוֹי בִּצְלוֹ וְאָמַר קוּם
כְּעַן מֵימְרָא דַיְיָ בִּתְקוֹף חֵילָךְ וְיִתְבַּדְרוּן בַּעֲלֵי דְבָבֵיהוֹן
דְעַמָךְ וִיעַרְקוּן שַנְאָךְ מִן קֳדָמָךְ:
א' תרגום
יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 163]):
ויהי
כאשר רצה
לנסוע הארון,
היה הענן
מתקפל
ועומד, ולא היה
נוסע עד
שמשה היה
עומד בתפלה,
מתפלל ומבקש
רחמים מאת
ה׳ וכן
אמר: התגלה נא
מאמר ה׳
בחרון אפך,
ויפוצו אויביהם
של עמך,
ולא יהיה
לשונאיהם (של
עמך) רגל (תקומה) לקום
לפניך.
-
תרגולים
דומים למקרא.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה