יום שלישי, 15 בפברואר 2022

[במדבר כג ג] וַיֹּאמֶר בִּלְעָם לְבָלָק הִתְיַצֵּב עַל עֹלָתֶךָ וְאֵלְכָה אוּלַי יִקָּרֵה יְהוָה לִקְרָאתִי וּדְבַר מַה יַּרְאֵנִי וְהִגַּדְתִּי לָךְ וַיֵּלֶךְ שֶׁפִי.

 דברים חיים רחמים

                   כתוב בספר במדבר, פרשת בלק: 

[במדבר כג ג]  וַיֹּאמֶר בִּלְעָם לְבָלָק הִתְיַצֵּב עַל עֹלָתֶךָ וְאֵלְכָה אוּלַי יִקָּרֵה יְהוָה לִקְרָאתִי וּדְבַר מַה יַּרְאֵנִי וְהִגַּדְתִּי לָךְ וַיֵּלֶךְ שֶׁפִי.

[תרגום אונקלוס] וַאֲמַר בִּלְעָם לְבָלָק אִתְעַתַּד עַל עֲלָתָךְ וַאֲהָךְ מָאִם יְעָרַע מֵימַר מִן קֳדָם יְיָ לְקַדָּמוּתִי וּפִתְגָמָא דְּיַחְזֵינַנִי וַאֲחַוֵּי לָךְ וַאֲזַל יְחִידָי׃

[תרגום יונתן]  וַאֲמַר בִּלְעָם לְבָלָק אִתְעַתַּד עַל עֲלָתָךְ וְאֵיהַךְ וְדִלְמָא יִזְדְמַן מֵימְרָא דַיְיָ לְקָדָמוּתִי וּפִתְגָם מָה דִיחַוֵי לִי וְאֵיתְנֵיהּ לָךְ וְאָזִיל גָחִין כְּחִיוְיָא:

[ירושלמי (קטעים)]   וַאֲזַל בִּלְעָם בְּלֵב שֶׁפִי:

א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 393]):  

ויאמר בלעם לבלק: התייצב על עולתך, ואלך, אולי יזדמן מאמר ה׳ לקראתי, ודבר מה יודיע לי והגדתי אותו לך, והלך (כחיגר) כפוף קומה כנחש .

שֶׁפִי - ברוגע, בנחת

יְחִידָי – רשות אחת, דעת אחד

חיגר - צולע

גָחִין - כפוף          

כְּחִיוְיָא – כנחש

תרגום יונתן משנה במקצת, מוסיף  וְאָזִיל גָחִין כְּחִיוְיָא: שבעברית והלך קפוף (קומה) כנחש. לעניות דעתי, התיאור החיצוני, כנחש, מרמז על האופי, המידות הפנימיות של בלעם.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה