בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב
בספר שמות, פרשת תצווה:
[שמות כט מו] וְיָדְעוּ, כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם, אֲשֶׁר
הוֹצֵאתִי אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, לְשָׁכְנִי בְתוֹכָם: אֲנִי,
יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם.
[תרגום
אונקלוס] וְיִדְּעוּן, אֲרֵי אֲנָא יְיָ אֱלָהֲהוֹן, דְּאַפֵּיקִית יָתְהוֹן
מֵאַרְעָא דְּמִצְרַיִם, לְאַשְׁרָאָה שְׁכִינְתִי בֵּינֵיהוֹן:
אֲנָא, יְיָ אֱלָהֲהוֹן.
[תרגום
יונתן] וְיֵדְעוּן בְּנֵי יִשְרָאֵל אֲרוּם אֲנָא יְיָ אֱלָהָהוֹן דִּי
הַנְפֵיקִית יַתְהוֹן פְּרִיקִין מֵאַרְעָא דְמִצְרַיִם לְאַשְׁרָאָה
שְׁכִינְתִּי בֵּינֵיהוֹן אֲנָא הוּא יְיָ אֱלָהָהוֹן:
א'
תרגום יונתן בעברית:
"וידעו
בני ישראל כי אני ה' אֱלֹהֵיהֶם אשר הוציא אותם בגאולה מארץ מצרים לגור שכינתי
ביניהם, אני ה'."
שְׁכִינְתָא (סנהדרין לט א) - הַשְּׁכִינָה
-
מעניין
אולי, כתוב במקרא לְשָׁכְנִי בְתוֹכָם שבעברית עכשווית לגור עצמי בתוכם.
כתוב
בתרגומים לְאַשְׁרָאָה שְׁכִינְתִי בֵּינֵיהוֹן שבעברית עכשווית לגור
שכינתי ביניהם.
לעניות
דעתי, התרגומים מציגים מושג חדש, כיוון חדש בהבנת ה' על ידי בני אדם, שְׁכִינְתִי.
כנראה, אפשר לדון בהרחבה על המושג הזה, על המסר שנעבר על ידו. אבל, אני לא
מרגיש די מוכן לעשות זה. כול זאת, יש לזכור שלמושג שְׁכִינְתִי יש חשיבות
גדולה ביותר בלהכיר את ה'.
ב' תרגומים דומים למקרא.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה