בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
כתוב
בספר שמות, פרשת כי תשא:
[שמות לא יג] וְאַתָּה דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר,
אַךְ אֶת-שַׁבְּתֹתַי, תִּשְׁמֹרוּ: כִּי אוֹת הִוא בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם,
לְדֹרֹתֵיכֶם--לָדַעַת, כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם.
[תרגום
אונקלוס] וְאַתְּ מַלֵּיל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לְמֵימַר, בְּרַם יָת יוֹמֵי
שַׁבַּיָּא דִּילִי, תִּטְּרוּן: אֲרֵי אָת הִיא בֵּין מֵימְרִי
וּבֵינֵיכוֹן, לְדָרֵיכוֹן--לְמִדַּע, אֲרֵי אֲנָא יְיָ מְקַדִּשְׁכוֹן.
[תרגום
יונתן] וְאַנְתְּ תְּמַלֵּיל עִם בְּנֵי יִשְרָאֵל לְמֵימַר בְּרַם יַת יוֹמֵי
שַׁבַּיָא דִי לִי תִנְטְרוּן אֲרוּם אָת הוּא בֵּין מֵימְרִי וּבֵינֵיכוֹן
לְדָרֵיכוֹן לְמִידוֹעַ אֲרוּם אֲנָא הוּא יְיָ מְקַדִּישְׁכוֹן:
א'
תרגומים דומים למקרא.
ב'
כתוב במקרא בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם, כאשר בתרגומים
כתוב בֵּין מֵימְרִי וּבֵינֵיכוֹן שבעברית בין דיבורי וביניכם.
מֵימְרִי
– מֵימְר – word, command – מילה, דיבור, ציווי (מילון
יסטרוב – מילון לתלמוד)
-
מעניין
אולי איך התרגומים מנסים, בהצלחה, לתאר ולהתייחס אל הקב"ה גם ה', שונה
לחלוטין מאשר איש, וגם עם תכונות
אנושיות
כמשל, כדי שיהיה מובן על יד אנשים.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה