יום ראשון, 19 במרץ 2017

מֵהָעוֹף לְמִינֵהוּ, וּמִן-הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ, מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה,

בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

כתוב בספר בראשית, פרשת נח:
[בראשית ו כ]  מֵהָעוֹף לְמִינֵהוּ, וּמִן-הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ, מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה, לְמִינֵהוּ--שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ, לְהַחֲיוֹת
[תרגום אונקלוס]  מעופא לזנוהי, ומן בעירא לזנה, מכול רחשא דארעא, לזנוהי--תרין מכולא ייעלון לוותך, לקיימא.
[תרגום יונתן]  מֵעוֹפָא לִזְנֵיהּ וּמִבְּעִירָה לִזְנֵיהּ וּמִכָּל רִיחֲשָׁא דְאַרְעָא לִזְנֵיהּ תְּרֵין מִכּוֹלָא יַעֲלוּן לְוָותָךְ עַל יַד מַלְאָכָא דְאָחַד וּמֵיעַל יַתְהוֹן לָךְ לְקַיְימָא
א' לעניות דעתי, תרגומים דומים למקרא.
ב' תרגום יונתן מוסיף עַל יַד מַלְאָכָא דְאָחַד וּמֵיעַל יַתְהוֹן לָךְ לְקַיְימָא שבעברית על ידי מלאך שסגר ומכניס  אותם לך להחיות.
-          תרגום יונתן מתרץ את הנס שנעשה עם תיבת נח, וכול החי שנכנס לתוכה, מעשה הקב"ה על ידי מלאך.
ג' כתוב במקרא יָבֹאוּ אֵלֶיךָ וגם בתרגומים ייעלון לוותך שבעברית יכנסו אליך .
תרגום יונתן מחדד וּמֵיעַל יַתְהוֹן לָךְ לְקַיְימָא שבעברית ומכניס  אותם לך להחיות .
-          יש אולי רמז כאן, הקב"ה מציל את החי עבור האנושות, לטובת האנושות, בגלל האנושות.
לכן, חובה ומורשת לאנושות להמשיך לשמור, ולהציל את החי לטובתה עצמה.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה