יום רביעי, 22 במרץ 2017

וַיַּעַשׂ, נֹחַ, כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּהוּ, יְהוָה.

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .


דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת נח:
[בראשית ז ה] וַיַּעַשׂ, נֹחַ, כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּהוּ, יְהוָה
[תרגום אונקלוס] ועבד, נוח, ככול דפקדיה, ה'. 
[תרגום יונתן] וְעָבַד נחַ כְּכָל דְפַקְדֵיהּ יְיָ:
א' לעניות דעתי, תרגומים דומים למקרא.
ב' פסוק זה דומה לפסוק קודם:
[בראשית ו כב]  וַיַּעַשׂ, נֹחַ:  כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ, אֱלֹהִים--כֵּן עָשָׂה.
[תרגום אונקלוס]  ועבד, נוח:  ככול דפקיד יתיה, ה'--כין עבד
[תרגום יונתן] וַעֲבַד נחַ כְּכָל דְפַקְדֵיהּ יְיָ
-          יכול להיות שתרגום יונתן לפסוק הקודם [בראשית ו כב]  בא מהפסוק הנוכחי [בראשית ז ה]. לכן, מוסבר החסר במילים בתרגום יונתן לפסוק [בראשית ו כב] . 

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה