יום רביעי, 15 במרץ 2017

וַאֲנִי, הִנְנִי מֵבִיא אֶת-הַמַּבּוּל מַיִם עַל-הָאָרֶץ

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .


דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת נח:
[בראשית ו יז]  וַאֲנִי, הִנְנִי מֵבִיא אֶת-הַמַּבּוּל מַיִם עַל-הָאָרֶץ, לְשַׁחֵת כָּל-בָּשָׂר אֲשֶׁר-בּוֹ רוּחַ חַיִּים, מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם:  כֹּל אֲשֶׁר-בָּאָרֶץ, יִגְוָע.
[תרגום אונקלוס]  ואנא, האנא מיתי ית טופנא מיא על ארעא, לחבלא כל בסרא דביה רוחא דחיי, מתחות שמיא:  כול דבארעא, ימות.
[תרגום יונתן] וַאֲנָא הָאֲנָא מַיְתֵי יַת טוּבְעָנָא מַיָא עַל אַרְעָא לְמִכְלָא כָּל בִּשְרָא דְבֵיהּ רוּחָא דְחַיֵי מִן תְּחוֹת שְׁמַיָא כָּל דִבְאַרְעָא יִתְנְגַד
א' תרגום יונתן לעברית (תרגום שלי J ):
"ואני, הנני ממית את הטובעים במים על הארץ, להוכיח כול בשר שיש בו רוח חיים מתחת לשמיים, כול שבארץ יקונן על מר גורלו."
ב' פירוש רש"י כותב:
-          מבול -  . שבלה את הכל,
שבלבל את הכל,
שהוביל את הכל מן הגבוה לנמוך. וזהו לשון אונקלוס שתרגם: טופנא. שהציף את הכל והביאם לבבל שהיא עמוקה. לכך נקראת 'שנער', שננערו שם כל מתי מבול.
-          טוֹפָנָא (סנהדרין צו א)   -   הַמַּבּוּל
טָבַעְנָא (תענית כא א; כתובות סט א)   -   אֲנִי טוֹבֵעַ; אֶטְבַּע
יכול להיות שיש כאן שינוי בין אות 'פ' לבין אות 'ב', אבל שתי המילים מילה אחת. למשל 'ברזל' – 'פרזל'. 

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה