בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת
דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה
אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר בראשית, פרשת נח:
[בראשית ט כז] יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת, וְיִשְׁכֹּן
בְּאָהֳלֵי-שֵׁם; וִיהִי כְנַעַן, עֶבֶד לָמוֹ.
[תרגום אונקלוס] יפתי ה' ליפת, וישרי שכינתיה במשכני שם;
ויהי כנען, עבדא להון.
[תרגום יונתן] יַשְׁפַּר יְיָ תְּחוּמֵיהּ דְיֶפֶת
וְיִתְגַיְירוּן בְּנוֹי וְיִשְׁרוּן בְּמֶדְרָשָׁא דְשֵׁם וִיהֵי כְנָעַן עֲבִיד
לְהוֹן:
א' תרגום
יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – בראשית דף 99]):
"ייפה
ה׳ תחומו של יפת, ויגיירו את עצמם בני יפת, וישכונו בהמדרש של שם ־(כן אי׳ בבר״ר
פל״ו יב), ויהיה כנען עבד להם."
ב' לפי מילון ארמית – ערבית:
יִשְׁפַּר (סוטה כ ב) - יִיטַב
לכן, יכול
להיות שיש התאמה בין תרגום יונתן בין פירוש רש"י:
יפת
אלהים ליפת - מתורגם יפת ירחיב
ג' לפי תרגום יונתן, ההיסטוריה של יפת וילדיו תהיה לפי הסדר הבא:
יַשְׁפַּר יְיָ תְּחוּמֵיהּ דְיֶפֶת - וְיִתְגַיְירוּן
בְּנוֹי (של יפת) - וְיִשְׁרוּן בְּמֶדְרָשָׁא דְשֵׁם - ויהי כנען, עבדא להון .
לפי פירוש מלבי"ם:
יפת - אחר
שגלו ישראל מארצם ושכנו שם בני יפת, כי מדי ופרס וכן יון וכן רומי שמשלו על ישראל
בימי המלכות כלם היו מבני יפת, וז"ש בעת שירחיב אלהים (שהוא מדה"ד
שיעניש את ישראל) ליפת עד שיפת ישכון באהלי שם ויכבוש אהליהם וארצם, ואז ויהי כנען
עבד למו לבני יפת:
ד' יש אולי
כאן נקודה מעניינת: אפילו שבני ישראל, היהודים, גלו, ארץ ישראל לא עברה לרשותם של
כנען. אלא כנען המשיכו להיות עבדים, הפעם של יפת, שברשותו של יפת עברה ארץ ישראל.
יכול להיות שנקודה זאת חשובה ביותר בימינו אלה.
עוד יותר, תרגום יונתן נכתב לפני כאלפיים שנה, פירוש
מלבי"ם נכתב לפני כמאה חמישים שנה.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה