יום שלישי, 12 באפריל 2022

[במדבר כד כד] וְצִים מִיַּד כִּתִּים וְעִנּוּ אַשּׁוּר וְעִנּוּ עֵבֶר וְגַם הוּא עֲדֵי אֹבֵד.

 

               כתוב בספר במדבר, פרשת בלק:    

[במדבר כד כד] וְצִים מִיַּד כִּתִּים וְעִנּוּ אַשּׁוּר וְעִנּוּ עֵבֶר וְגַם הוּא עֲדֵי אֹבֵד.  

[תרגום אונקלוס] וְסִיעָן יִצְטָרְחָן מֵרוֹמָאֵי וִיעַנּוֹן לְאַתּוּר וִישַׁעְבְּדוּן לְעֵבֶר פְּרָת וְאַף אִנּוּן לְעָלְמָא יֵיבְדוּן׃

[תרגום יונתן] וְצִיצִין יִצְטַרְחַן בְּמָנֵי זַיְינָא וְיִפְקוּן בְּאָכְלוּסִין סַגִיאִין מִן לַמְבַּרְנְיָא וּמֵאַרַע אִטַלְיָא וְיִצְטַרְפוּן בְּלִגְיוֹנִין דְיִפְקוּן מִן קוּסְטַנְטִינֵי וִיצַעֲרוּן לַאֲתוּרָאֵי וִישַׁעַבְּדוּן כָּל בְּנוֹי דְעֵבֶר בְּרַם סוֹפֵהוֹן דְאִלְיֵין וְאִלְיֵין לְמֵיפַּל בְּיַד מַלְכָּא מְשִׁיחָא וִיהַווֹן עַד עַלְמָא לְאוּבְדָנָא:

[ירושלמי (קטעים)] וְיִפְקוּן אוֹכְלוֹסִין סַגְיָין בְּלִבְרָנַיָא מִן מְדִינְתָּא רַבְּתָא וְיִצְרְפוּן עִמְהוֹן לִגְיוֹנִין סַגְיַין מִן דְרוֹמָאֵי וִישַׁעְבְּדוּן אֲתוּרַיָא וְיִצְעֲרוּן כָּל בְּנֵי עֵבֶר נַהֲרָא וּבְרַם סוֹפֵיהוֹן דְאִלֵין וּדְאִלֵין לַאֲבַדוֹן יֶהֱוֵי וְאוֹבְדָנָא עַד לַעֲלָם:

א' תרגום אונקלוס בעברית:

-          תרגום אונקלוס:

 וסיוע ידרשו מרומיי, ויענו לאשור, וישועבדו לעבר פרת, ואף הם לעולם ייאבדו.   

-          תרגום יונתן:

וספינות המצוידות במנות נשק, ייצאו באנשים רבים מן לַמְבַּרְנְיָא (Lombardia?), ומארץ אִטַלְיָא (Italia?), ויצטרפו בלגיונים שייצאו מין קוּסְטַנְטִינֵי (Constantinopole ? ), ויגרמו צער לאשור וישעבדו את כול בני של עבר, אבל סופם של אלה ואלה ליפול ביד מלך המשיח ויהיו עד עולם לאבדון.

-          ירושלמי (קטעים):

וייצאו אוכלוסים גדולים, בלַמְבַּרְנְיָא (Lombardia?), מן מדינות רבות, ויצטרפו עמהם לגיונים  גדולים מן הדרום, ישעבדו את אשור, ויגרמו צער לכול בני עבר הנהר, אבל סופם של אלה ושל אלה לאבדון יהיה ואבודים עד עולם.

-          לעניות דעתי, נקודה חשובה היא האמונה הגדולה והמפורשת שבתרגום יונתן על מַלְכָּא מְשִׁיחָא. יכול להיות שדבר זה

אופייני לתקופה שבה נכתב תרגום יונתן, לפי זה, הפעם, עשרות שנים לפני חורבן בית המקדש השני.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה