יום שני, 4 באפריל 2022

[במדבר כד יט] וְיֵרְדְּ מִיַּעֲקֹב וְהֶאֱבִיד שָׂרִיד מֵעִיר.

 דברים חיים רחמים

               כתוב בספר במדבר, פרשת בלק:                  

[במדבר כד יט] וְיֵרְדְּ מִיַּעֲקֹב וְהֶאֱבִיד שָׂרִיד מֵעִיר.

[תרגום אונקלוס] וְיֵיחוֹת חַד מִדְּבֵית יַעֲקֹב וְיוֹבֵיד מְשֵׁיזֵיב מִקִּרְיַת עַמְמַיָּא׃

[תרגום יונתן] וִיקוּם שַׁלִיט מִדְבֵית יַעֲקב וְיוֹבִיד וִישֵׁיצֵי שֵׁיזְבוּתָא דְמִשְׁתַּיֵיר מִן קוּסְטַנְטִינֵי קַרְתָּא חַיַיבְתָּא וְיִצְדֵי וְיֶחֱרוֹב כְּרַכָּא מְרוֹדָא דְקִסְרִין תַּקִיף קִרְוֵי עַמְמַיָא:

[ירושלמי (קטעים)] עָתִיד מֶלֶךְ לְמֵיקָם מִדְבֵית יַעֲקב וִישֵׁיצֵי יַת כָּל מַה דְמִשְׁתַּיָיר מִן כְּרַכָּא חַיָיבָא:

א' תרגום יונתן בעברית [שרת"י במדינות – במדבר דף 417]:

ויקום שליט מבית יעקב, ויאבד ויכלה שריד הנשאר מן קונסטנטינו עיר החטאים, וישומם ויחריב עיר המורדת של קיסרין, חוזק ערי הגויים.

-          תרגום אונקלוס:

וירד אחד משל בית יעקב וייקח מקלט מעיר העמים.

-          ירושלמי (קטעים) בעברית:

עתיד מלך לקום משל בית יעקב, ויהרוג את כול מה שנשאר מן עיר החטאים.

-          מעניין אולי, מה כותב תרגום יונתן: מִן קוּסְטַנְטִינֵי קַרְתָּא חַיַיבְתָּא שבעברית מן קונסטנטינו עיר החטאים.

לפי הפשט, נראה שמדובר על העיר Constantinople שקיבלה את השם בשנה 330 לפי תפירתם, שלפני זה הייתה עיר יוונית Byzantium, והיום Istanbul  שבטורקיה. אבל, רבי יונתן בן עוזיאל, מי שכתב תרגום יונתן למקרא, היה חי כמה עשרות שנים לפני חורבן בית המקדש השני, ז"א, לפני שנה 70 לפי ספירתם, וכמה מאת שנים לפני שהעיר Constantinople הוקמה. אוסיף מה שכתוב בוויקיפדיה /he.wikipedia.org/wiki/תרגום_התורה_המיוחס_ליונתן:

" זמנו של התרגום קשה לקביעה. היו שזיהו בו חומר קדום המתייחס ליוחנן כהן גדול מתקופת החשמונאים, מאידך יש בו כנראה התייחסויות לעיר קונסטנטינופול ולאסלאם. אפשר שכלולים בו רבדים מזמנים קדומים, אך חוקרים (למשל אביגדור שנאן) סבורים שזמן חיבורו המאה השביעית או השמינית, והוא כנראה פרי ידו של מחבר אחד, ולא קבוצת מחברים."

עוד דבר מעניין: התייחסות התרגומים לערי הגויים, אם זה רומי, או קונסטנטינופול.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה