בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר
קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ
בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ
לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד
תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב
בספר בראשית, פרשת לך לך:
[בראשית טז ד] וַיָּבֹא אֶל-הָגָר, וַתַּהַר; וַתֵּרֶא כִּי
הָרָתָה, וַתֵּקַל גְּבִרְתָּהּ בְּעֵינֶיהָ.
[תרגום
אונקלוס] ועאל לוות הגר, ועדיאת; וחזת ארי עדיאת, וקלת ריבונתה בעינהא.
[תרגום
יונתן] וְעָאל לְוַת הָגָר וְאַעֲדִיאַת וַחֲמַת אֲרוּם אַעֲדִיאַת וְזִלְזִלַת
אֵיקַר רִבּוֹנְתָּהָא בְעֵינָהָא:
א'
תרגום יונתן בעברית (תרגום שלי J ):
"ויבוא
אל הגר והרתה. וראתה הגר אשר הרתה, והגר מזלזלת בכבוד גברתה."
ב'
אפשר אולי לשאול, האם הגר הייתה כבר משוחררת, למה כתוב
גם במקרא וגם בתרגומים גְּבִרְתָּהּ או רִבּוֹנְתָּהָא .
יכול
להיות שהיה 'שחרור' פורמאלי, כאשר שרי הייתה מצפה שהגר תישאר כמו שפחתה גם אחרי
'השחרור' הפורמאלי. לעומת זאת, הגר ראתה את עצמה כאשתו של אברם לכול דבר, אפילו
אשתו המועדפת בגלל שהביאה לו ילד. יכול
להיות שלא היה תיאום ציפיות בין שרי, הגר, ואברם.
גם בימינו, במקרה של אם פונדקאית, יש מקרים כאשר האם הפונדקאית מסרבת למסור את
התינוק שילדה, או גם כן, הזוג שהזמינו את הפעלת האם הפונדקאית מסרבים לקחת את
התינוק שנולד. וזה, למרות כול החוזים שחותמים שני הצדדים.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה