בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת
דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה
אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב
בספר בראשית, פרשת לך לך:
[בראשית טו יב] וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ לָבוֹא, וְתַרְדֵּמָה נָפְלָה
עַל-אַבְרָם; וְהִנֵּה אֵימָה חֲשֵׁכָה גְדֹלָה, נֹפֶלֶת עָלָיו.
[תרגום
אונקלוס] והוה שמשא למיעל, ושינתא נפלת על אברם; והא אימה קבל סגי, נפלת עלוהי.
[תרגום
יונתן] וַהֲוָה שִׁמְשָׁא קָרִיבָא לְמִיטְמוֹעַ וְשִׁינְתָא עֲמִיקְתָא
מִתְרַמְיַית עַל אַבְרָם וְהָא אַרְבַּע מַלְכְּוָון קַיְימִין לְמִשַׁעֲבְּדָא
יַת בְּנוֹי אֵימְתָא דָא הוּא בָּבֶל קַבָּלָא דָא הוּא מָדַי סַגִיאָה דָא הוּא
יָוָן נָפְלָה דָא הוּא פָרָס דַעֲתִידָא לְמֵיפַּל וְלֵית לֵיהּ זְקִיפָא
וּמִתַּמָן עֲתִידִין לְמֵיסַק עַמָא בֵּית יִשְרָאֵל:
[תרגום
ירושלמי (קטעים)] וַהֲוָת שִׁמְשָׁא אָזְלָא לְמִטְמָעָא וְשֵׁנָא עֲמִיקָא
בְּסִימָא נָפְלַת עַל אַבְרָם וְהָא אַבְרָם חָזֵי אַרְבַּעְתֵּי מַלְכְּוָותָא
דְעַתִידִין לְמֵיקָם לְמִשַׁעְבְּדָא בִּבְנוֹי אֵימָה חֲשֵׁכָה גְדוֹלָה
נוֹפֶלֶת עָלָיו אֵימָה דְהָא הוּא בָּבֶל חֲשֵׁיכָה דְהָא הוּא מָדַי גְדוֹלָה
דְהָא הוּא יָוָן נוֹפֶלֶת דְהָא הוּא מַלְכְּוָותָא דְפַּרְסַיָא דַעֲתִידָא
לְמַפָּלָא וְלָא תֶהֱוֵי לָהּ תְּקוּמָה לְעַלְמֵי עַלְמִין:
א'
תרגום יונתן בעברית
([שרת"י במדינות – בראשית דף 145]):
"ויהיה
השמש קרוב לשקוע, ושינה עמוקה נופלת על אברם, והנה ארבע מלכויות עומדות להשתעבד עם
בניו (בניו, עם ישראל, משתעבדים לארבע מלכויות אלה), 'אימה' זו בבל, 'חשיכה' זו
מדי, 'גדולה' זו יון, 'נופלת' זו פרס, אשר עתידה לפול, ואין לה העמדה, ומשם (מפרס)
עתידים לעלות העם בית ישראל."
ב'
תרגום ירושלמי (קטמים) בעברית (תרגום שלי J ):
"והיה
כאשר השמש הלך לשקוע, ושינה עמוקה ומתוקה נופלת על אברם, ואברם רואה ארבע מלכויות
שעתידים לעמוד (ו)להשתעבד בבניו בניו, עם ישראל, משתעבדים לארבע מלכויות אלה), אימה
חשכה גדולה נופלת עליו, 'אימה' זה הוא בבל, 'חשיכה' זה הוא מדי, 'גדולה' זה הוא
יון, 'נופלת' זה הוא מלכות פרס שעתידה לפול, ולא יהיה לה תקומה לעולמי עולמים."
ג'
תרגום אונקלוס דומה למקרא.
ד'
תרגומים של יונתן וירושלמי (קטעים) מביאים רמז על המקרא:
-
תרגום
ירושלמי (קטעים) דומה עד מאד לתרגום יונתן.
-
סדר
המלכויות הוא לא לפי זמנם בהיסטוריה, למשל, יון מופיעה לפני פרס. יכול להיות
תירוץ, שאין מוקדם ומאוחר בתורה.
-
מלכות
מצרים לא מופיעה ברשימה זאת. יכול להיות תירוץ, מדובר על שיעבוד עם ישראל. עם
ישראל, כעם, מופיע אחרי שיעבוד מצרים.
-
ברשימה
זאת לא מופיעה מלכות אדום או רומי. יכול להיות תירוץ שמלכות רומי היא הממשיכה של
מלכות יון ומזוהה אתה.
-
כתוב
'נופלת' זה הוא מלכות פרס שעתידה לפול, ולא יהיה לה תקומה לעולמי עולמים.
יכול להיות שזאת בשורה טובה גם בימינו, כאשר מדינת ישראל ועם ישראל מאוימים על ידי
אירן.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה