בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר
קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ
בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ
לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד
תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב
בספר בראשית, פרשת לך לך:
[בראשית יז ה] וְלֹא-יִקָּרֵא עוֹד אֶת-שִׁמְךָ, אַבְרָם; וְהָיָה
שִׁמְךָ אַבְרָהָם, כִּי אַב-הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ.
[תרגום
אונקלוס] ולא יתקרי עוד ית שמך, אברם; ויהי שמך אברהם, ארי לאב סגי עממין יהבתך.
[תרגום
יונתן] וְלָא יִתְקְרֵי תּוּב יַת שְׁמָךְ אַבְרָם וִיהֵי שְׁמָךְ אַבְרָהָם
אֲרוּם לְאַב סַגִי סוֹגְעֵי עַמְמִין מַנִיתָךְ:
א'
יש אולי שאלה מה זה סוֹגְעֵי ? לא מצאתי במילון ארמית – עברית.
אבל
מצאתי מקומות אחרים בתורה ששמה מופיעה המילה סוֹגְעֵי :
[בראשית
לה טז] וַיִּסְעוּ מִבֵּית אֵל, וַיְהִי-עוֹד כִּבְרַת-הָאָרֶץ לָבוֹא
אֶפְרָתָה; וַתֵּלֶד רָחֵל, וַתְּקַשׁ בְּלִדְתָּהּ.
[תרגום
יונתן] וּנְטָלוּ מִבֵּית אֵל וַהֲוָה תּוּב סוֹגְעֵי אַשְׁווֹן עֲלַלְתָּא
דְאַרְעָא בְּמֵיתֵיהּ לְאֶפְרָת וִילֵידַת רָחֵל וְקַשְׁיַית בְּמֵילְדָהּ:
[בראשית
מח ז] וַאֲנִי בְּבֹאִי מִפַּדָּן, מֵתָה עָלַי רָחֵל בְּאֶרֶץ כְּנַעַן
בַּדֶּרֶךְ, בְּעוֹד כִּבְרַת-אֶרֶץ, לָבֹא אֶפְרָתָה; וָאֶקְבְּרֶהָ שָּׁם
בְּדֶרֶךְ אֶפְרָת, הִוא בֵּית לָחֶם.
[תרגום
יונתן] וַאֲנָא דְבָּעִיתִי מִינָךְ לְמִקְבְּרִי עִם אַבְהָתַי מִיתַת עָלַי
רָחֵל בִּתְכֵּיף בְּאַרְעָא דִכְנָעַן בְּאוֹרְחָא בְּעוֹד סוֹגְעֵי
אַרְעָא לְמֵיעוּל לְאֶפְרָת וְלָא יְכֵילִית לְסוֹבְרוּתָהּ לְמִקְבְּרָהּ
בִּמְעָרַת כְּפֵילְתָּא וּקְבַרְתָּהּ תַּמָן בְּאוֹרַח אֶפְרָת הִיא בֵּית לָחֶם:
מילון
BABYLON :
כברת-ארץ
- מרחק מסוים, חלק מהדרך
כברה
– (נ') מידת אורך קדומה לדרכים, קצר, מסוים (לגבי אורך, שטח, גודל וכו')
ב'
עוד דבר:
[בראשית
יז ד] אֲנִי, הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ; וְהָיִיתָ, לְאַב הֲמוֹן גּוֹיִם.
[תרגום
יונתן] אֲנָא הָא גְזַר קְיָימִי עִמָךְ וּתְהִי לְאַב סַגִי עַמְמִין:
[בראשית
יז ה] וְלֹא-יִקָּרֵא עוֹד אֶת-שִׁמְךָ, אַבְרָם; וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם, כִּי
אַב-הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ.
[תרגום
יונתן] וְלָא יִתְקְרֵי תּוּב יַת שְׁמָךְ אַבְרָם וִיהֵי שְׁמָךְ אַבְרָהָם
אֲרוּם לְאַב סַגִי סוֹגְעֵי עַמְמִין מַנִיתָךְ:
4
אֲנָא הָא גְזַר קְיָימִי עִמָךְ וּתְהִי לְאַב סַגִי עַמְמִין
Behold, I have confirmed (or divided) my
covenant with thee; and thou shalt be the father of many peoples.
5 וְלָא יִתְקְרֵי תּוּב יַת
שְׁמָךְ אַבְרָם וִיהֵי שְׁמָךְ אַבְרָהָם אֲרוּם לְאַב סַגִי סוֹגְעֵי
עַמְמִין מַנִיתָךְ
And thy name shall be no more called Abram,
but Abraham shall be thy name, because to be the father of a great multitude
of peoples have I appointed thee.
למה
בפסוק השני תרגום יונתן מוסיף סוֹגְעֵי ? יכול להיות רמז מסוים?
לפי
התרגום ב-BABYLON
, הפסוק " אֲרוּם לְאַב סַגִי סוֹגְעֵי עַמְמִין" בעברית
"כאשר לאב המון עמים מסוימים".
עוד
פעם, השאלה יכולה להיות למה התוספת עמים מסוימים ?
אין
לי תשובה! בכול זאת, יכול להיות שתרגום יונתן רוצה להדגיש ולחזק את הנאמר "אב
להרבה עמים שונים ומשונים זה מזה".
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה