יום רביעי, 26 באוגוסט 2020

פירוש התורה - וְנָתַן אַהֲרֹן עַל-שְׁנֵי הַשְּׂעִירִם, גֹּרָלוֹת--גּוֹרָל אֶחָד לַיהוָה, וְגוֹרָל אֶחָד לַעֲזָאזֵל.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

דברים חיים רחמים



 כתוב בספר ויקרא, פרשת אחרי מות:
[ויקרא טז ח] וְנָתַן אַהֲרֹן עַל-שְׁנֵי הַשְּׂעִירִם, גֹּרָלוֹת--גּוֹרָל אֶחָד לַיהוָה, וְגוֹרָל אֶחָד לַעֲזָאזֵל
[תרגום אונקלוס] וְיִתֵּין אַהֲרוֹן עַל תְּרֵין צְפִירִין, עַדְבִּין--עַדְבָּא חַד לִשְׁמָא דַּייָ, וְעַדְבָּא חַד לַעֲזָאזֵל.
[תרגום יונתן] וְיִתֵּן אַהֲרן עַל תְּרֵין צְפִירִין עַדְבִין שָׁוִין עַדְבָא חַד לִשְׁמָא דַיְיָ וְעַדְבָא חַד לַעֲזָאזֵל וְיִטְרַף בִּקְלַפִי וְיוֹפְקִינוּן וְיִטְלְקִינוּן עַל צְפִירַיָא
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – ויקרא דף 266]):
"וייתן אהרן על שני השעירים גורלות שווים, גורל אחד לשם ה׳ (המפורש), וגודל אחד לעזאזל, (וינענע) ויערב בקלפי, ויוציאם וישליכם על השעירים."
-        רש"י מפרש גם הוא את אופי ההגרלה:
ונתן אהרן על שני השעירים גורלות - מעמיד א' לימין וא' לשמאל ונותן ב' ידיו בקלפי ונוטל גורל בימין וחברו בשמאל ונותן עליהם את שכתוב בו לשם הוא לשם ואת שכתוב בו לעזאזל משתלח לעזאזל
-        תרגום יונתן מוסיף וְיִטְרַף בִּקְלַפִי וְיוֹפְקִינוּן וְיִטְלְקִינוּן עַל צְפִירַיָא שבעברית (וינענע) ויערב בקלפי, ויוציאם וישליכם
על השעירים.
מעניין איך תרגום יונתן מסביר מבחינה טכנית איך נעשית הגרלה, כדי למנוע זיופים.
שאלה: למה שיהיה זיוף במקרה זה, של שני השעירים? יכול להיות אולי, אחד שמן, אחד רזה, גורל אחד לשם ה׳ (המפורש), וגודל אחד לעזאזל. לעניות דעתי, כנראה תרגום יונתן יודע על מה הוא מדבר.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה