דברים חיים רחמים
כתוב בספר במדבר, פרשת שלח:
[במדבר טו יד] וְכִי יָגוּר אִתְּכֶם גֵּר
אוֹ אֲשֶׁר בְּתוֹכְכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם וְעָשָׂה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה
כַּאֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ כֵּן יַעֲשֶׂה.
[תרגום אונקלוס] וַאֲרֵי יִתְגַּיַּיר עִמְּכוֹן
גִּיּוֹרָא אוֹ דְּבֵינֵיכוֹן לְדָרֵיכוֹן וְיַעֲבֵיד קוּרְבַּן דְּמִתְקַבַּל
בְּרַעֲוָא קֳדָם יְיָ כְּמָא דְּתַעְבְּדוּן כֵּן יַעֲבֵיד׃
[תרגום יונתן] וַאֲרוּם יִתְגַיֵיר עִמְכוֹן
גִיוֹרָא אוֹ מַן דְהוּא כְּדוֹן בֵּינֵיכוֹן לְדָרֵיכוֹן וְיֶעֱבַד קוּרְבַּן
דְמִתְקַבֵּל בְּרַעֲוָא קֳדָם יְיָ הֵיכְמָא דְתַעַבְדוּן כֵּן יַעֲבֵד:
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – במדבר דף 239]):
וכי יתגייר עמכם גר או מי אשר עתה בתוככם לדורותיכם, ועשה קרבן המתקבל ברצון לפני ה׳. כַּאֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ כֵּן
יַעֲשֶׂה.
-
תרגומים נראים דומים למקרא. אבל, לעניות דעתי, יש
הבדל גדול ביותר ביניהם: המקרא מדברת על יָגוּר אִתְּכֶם גֵּר, ז"א,
איש
נוכרי שגר בין בני ישראל, אבל לא בדת ישראל. לעומת
זה, התרגומים, גם תרגום אונקלוס, וגם תרגום יונתן מדברים על נוכרי שהתגייר בתוך
בני ישראל, ז"א, קיבל עליו גם את הדת של בני ישראל, ולא רק את השלטון שלהם וַאֲרוּם
יִתְגַיֵיר עִמְכוֹן גִיוֹרָא.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה