יום שני, 11 באוקטובר 2021

[במדבר טו לא] כִּי דְבַר יְהוָה בָּזָה וְאֶת מִצְוָתוֹ הֵפַר הִכָּרֵת תִּכָּרֵת הַנֶּפֶשׁ הַהִוא עֲו‍ֹנָה בָהּ.

 דברים חיים רחמים

         כתוב בספר במדבר, פרשת שלח:       

[במדבר טו לא] כִּי דְבַר יְהוָה בָּזָה וְאֶת מִצְוָתוֹ הֵפַר הִכָּרֵת תִּכָּרֵת הַנֶּפֶשׁ הַהִוא עֲו‍ֹנָה בָהּ.

[תרגום אונקלוס] אֲרֵי עַל פִּתְגָמָא דַּייָ בַּסַּר וְיָת פִּקּוֹדוֹהִי אַשְׁנִי אִשְׁתֵּיצָאָה יִשְׁתֵּיצֵי אֲנָשָׁא הַהוּא חוֹבֵיהּ בֵּיהּ׃

[תרגום יונתן] אֲרוּם עַל פִּתְגָמָא קַדְמָאָה דְפַקֵיד יְיָ בְּסִינַי בָּסַר וְיַת תַּפְקִידַת מְהוּלְתָּא בָּטִיל אִישְׁתֵּיצָאָה בְּעַלְמָא הָדֵין יִשְׁתֵּיצֵי בַר נְשָׁא הַהוּא בְּעַלְמָא דְאָתֵי דְעָתִיד לְמִתַּן חוּשְׁבַּן חוֹבָתֵיהּ לְיוֹם דִינָא רַבָּא:

[ירושלמי (קטעים)] אֲרוּם פִּתְגָמָא דַיְיָ בָּזֵי וְיַת פְּקִידוֹי אָפַס מִשְׁתֵּיצָא תִשְׁתֵּיצֵי נַפְשָׁא הַהוּא חוֹבֵיהּ תְקַבֵּיל:

א' תרגום יונתן בעברית:

כאשר על דבר לפני מצוות ה' בסיני תחילה, ואת פקודות המילה (ברית מילה) כדי לבטל אותם בעולם, על ידי זה תיכרת האיש ההוא בעולם, שבא (האיש) עתיד לתת חשבון החטאים ליום הדין הגדול.

-        לעניות דעתי, תרגום יונתן מחדד את סוג החטאים שנעשו בזדון גמור, כדי להרגיז ולבטל שלטון הקב"ה בעולם. לעניות דעתי, זה

גם בתוך האג'נדה של רבי יונתן בן עוזיאל, להוכיח בצורה קשה את הזולת, עבור עבירות בזדון.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה