יום רביעי, 6 ביוני 2018

פירוש התורה - וַיְהִי בְהַקְשֹׁתָהּ, בְּלִדְתָּהּ; וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְיַלֶּדֶת אַל-תִּירְאִי, כִּי-גַם-זֶה לָךְ בֵּן.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים



כתוב בספר בראשית, פרשת וישלח:
[בראשית לה יז] וַיְהִי בְהַקְשֹׁתָהּ, בְּלִדְתָּהּ; וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְיַלֶּדֶת אַל-תִּירְאִי, כִּי-גַם-זֶה לָךְ בֵּן
[תרגום אונקלוס] וַהֲוָה בְּקַשָּׁיוּתַהּ, בְּמֵילְדַהּ; וַאֲמַרַת לַהּ חָיְתָא לָא תִּדְחֲלִין, אֲרֵי אַף דֵּין לִיךְ בַּר.  
[תרגום יונתן] וַהֲוָה בְּקַשְׁיוּתָהּ בְּמֵילְדָהּ וַאֲמָרַת לָהּ חַיְיתָא לָא תִדְחָלִין אֲרוּם אוּף דֵין לִיךְ בַּר דְכַר
א' תרגום יונתן בעברית:
"והיה קשה (לרחל) ללדת ילודה, ואמרה לה (לרחל) המיילדת: אל תפחדי, שגם זה לך בן זכר!"
-          כתוב בתרגומים חַיְיתָא , וכתוב במקרא הַמְיַלֶּדֶת.
יכול להיות שהמובן של המילה בארמית הוא 'נותנן חיים, מחייה (לְחַיּוֹת)'. אפשר לשאול, את מי להיות, את האם, את הולד, או שניהם יחד? כנראה שניהם יחד!
חַיְיתָא (שבת יח ב)   -   חַיָּה (לא מבושלת)
-          כתוב בתרגום יונתן הסבר יפה מאד אוּף דֵין לִיךְ בַּר דְכַר שבעברית שגם זה לך בן זכר.
החזרה בַּר דְכַר היא נראית מיותרת, הרי אי אפשר להיות 'בן נקבה'. אבל, יכול להיות שזאת ביטוי של שפה יפה, להראות את החשיבות של בַּר דְכַר עבור רחל.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה