בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים
חיים רחמים
כתוב
בספר בראשית, פרשת וישלח:
[בראשית לו ט] וְאֵלֶּה תֹּלְדוֹת עֵשָׂו, אֲבִי אֱדוֹם, בְּהַר,
שֵׂעִיר.
[תרגום
אונקלוס] וְאִלֵּין תּוֹלְדָת עֵשָׂו, אֲבוּהוֹן דֶּאֱדוֹמָאֵי, בְּטוּרָא,
דְּשֵׂעִיר.
[תרגום
יונתן] וְאִלֵין יִיחוּסִין דְעֵשָו רַבָּא דֶאֱדוֹמָאֵי דְבֵית מְדוֹרְהוֹן
בְּטַוָור גַבְלָא:
א'
תרגום יונתן בעברית:
"ואלה
(עץ) הייחוסים של עשו ראשם של אֱדוֹמָים, שגרו בבתיהם בהר גַבְלָא."
בִּית (עירובין נב א) - לִין
תְּדוּר (פסחים קיג א) - תָּדוּר
יַחֲסוּתָא (קידושין עא ב) - יִחוּס
-
תרגום
יונתן מסביר דֶאֱדוֹמָאֵי דְבֵית מְדוֹרְהוֹן בְּטַוָור גַבְלָא שבעברית
שגרו בבתיהם בהר גַבְלָא.
יכול
להיות מעניין, שתרגום יונתן כותב מְדוֹרְהוֹן (בבתיהם) ולא באוהליהם.
לכן, האֱדוֹמָים לא היו נודדים, אלא השתכנו בהר גַבְלָא (שֵׂעִיר). לכן, יכול
להיות עוד יותר חשוב ומשמעותי הצעד שעשה עשו, שעזב כנען בפני יעקב אבינו. יכול
להיות שדבר זה בונה מן רושם חיובי כלפי עשו. יכול להיות שבניו וצאצאיו היו הרעים
כלפי עם ישראל, למשא עמלק, אבל לא עשו עצמו. יכול להיות שהסתכלות זאת על עשו,
יכולה להביא תקווה של יחסים סבירים, נורמליים, תקינים בין עם ישראל לבין שאר
העולם, כולל השכנים של ארץ ישראל.
יכול
להיות שהלקח של פסוקים אלה, שעל עם ישראל לפעול בחוכמה, 'סוף מעשה במחשבה תחילה',
ביחד עם מעשים ברורים והחלטיים, אפילו דומים לאלה של מעשה שכם. והכול ביראת שמיים,
ומתוך אהבה אל הקב"ה.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה