יום חמישי, 21 ביוני 2018

פירוש התורה - וַיְקַנְאוּ-בוֹ, אֶחָיו; וְאָבִיו, שָׁמַר אֶת-הַדָּבָר.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .

 דברים חיים רחמים



כתוב בספר בראשית, פרשת וישב:
[בראשית לז יא] וַיְקַנְאוּ-בוֹ, אֶחָיו; וְאָבִיו, שָׁמַר אֶת-הַדָּבָר
[תרגום אונקלוס] וְקַנִּיאוּ בֵּיהּ, אֲחוֹהִי; וַאֲבוּהִי, נְטַר יָת פִּתְגָמָא.
[תרגום יונתן] וְקַנִיאוּ בֵּיהּ אֲחוּהִי וְאָבוֹי נָטַר בְּלִבֵּיהּ יַת פִּתְגָמָא:
א' תרגום יונתן בעברית:
" וַיְקַנְאוּ-בוֹ, אֶחָיו; וְאָבִיו, שָׁמַר בליבו אֶת-הַדָּבָר"
-          תרגום יונתן מוסיף בְּלִבֵּיהּ שבעברית בליבו.
-          רש"י מפרש:
שמר את הדבר - היה ממתין ומצפה מתי יבא וכן (ישעיהו כו) שומר אמונים וכן (איוב יד) לא תשמור על חטאתי לא תמתין
-          יש אולי דמיון מסוים בין תרגום אונקלוס לבין פירוש רש"י.
-          אפשר אולי לשאול שאלה: יעקב אבינו הרי, בעל פה, נזף ביוסף, וַיִּגְעַר-בּוֹ אָבִיו. אבל, בליבו, יעקב
אבינו היה אולי מתגאה ביוסף, בנו.
אזי, יש כאן אחד בלב, ואחד בפה, דבר שהוא מגונה? לא ולא!
רש"י מפרש:
ויגער בו - לפי שהיה מטיל שנאה עליו
יעקב נזף ביוסף כדי לשמור עליו, כדי להוריד את שנאתם של אחיו כלפיו, כלפי יוסף.
זה רמז גדול גם בשביל ההורים של ימינו, איך לחנך ילדיהם.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה