בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר ויקרא, פרשת בחקתי:
[ויקשר כו ז] וּרְדַפְתֶּם, אֶת-אֹיְבֵיכֶם;
וְנָפְלוּ לִפְנֵיכֶם, לֶחָרֶב.
[תרגום אונקלוס] וְתִרְדְּפוּן,
יָת בַּעֲלֵי דְּבָבֵיכוֹן; וְיִפְּלוּן קֳדָמֵיכוֹן, לְחַרְבָּא.
[תרגום יונתן] וְתִרְדְפוּן
יַת בַּעֲלֵי דְבָבֵיכוֹן וְיִפְּלוּן קָדָמֵיכוֹן תְּבִירֵי חָרֶב:
א' תרגום
יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – ויקרא דף 454]):
"ורדפתם את
אויביכם, ונפלו
לפניכם
שבורי חרב."
-
תרגומים
דומים למקרא.
-
תרגום
יונתן מוסיף תְּבִירֵי חָרֶב שבעברית שבורי
חרב.
רש"י מפרש:
לפניכם לחרב
- (ת"כ) איש בחרב רעהו
לגבי התוספת שבתרגום
יונתן, אפשר אולי להבין שאויבי ישראל יפלו בחרבם עצמם, ובצורה זאת יישבר חרבם. יש
אולי כאן אמירה מעניינת: בני ישראל לא יצטרכו להרוג את אויביהם, אויביהם יפלו
מעצמם לתוך חרבם. ברור שזה נס ואות על ידי הקב"ה. אולי אפילו יותר מזה: יש
אולי בעיה מוסרית, שמשפיע על הרוח, על הסכל, להרוג, אפילו את האויבים. לכן,
הקב"ה לוקח את המשימה הזאת על עצמו. יכול להיות שזה מסר חשוב גם בימינו אלה.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה