בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר ויקרא, פרשת בהרף
[ויקרא כה מז] וְכִי תַשִּׂיג, יַד גֵּר
וְתוֹשָׁב עִמָּךְ, וּמָךְ אָחִיךָ, עִמּוֹ; וְנִמְכַּר, לְגֵר תּוֹשָׁב עִמָּךְ,
אוֹ לְעֵקֶר, מִשְׁפַּחַת גֵּר.
[תרגום אונקלוס] וַאֲרֵי
תַּדְבֵּיק, יַד עֲרַל וְתוֹתָב עִמָּךְ, וְיִתְמַסְכַּן אֲחוּךְ, עִמֵּיהּ;
וְיִזְדַּבַּן, לַעֲרַל תּוֹתָב דְּעִמָּךְ, אוֹ לְאַרְמַאי, מִזַּרְעִית
גִּיּוֹרָא.
[תרגום יונתן] וַאֲרוּם
תְּאַרַע יַד עָרֵל וְתּוֹתַב דְעִמָךְ וְיִתְמַסְכֵּן אָחוּךְ עִמֵיהּ
וְיִזְדַבֵּן לְעָרֵל תּוֹתָב דְעִמָךְ אוֹ לִשְׁרִישׁ פּוּלְחָנָא נוּכְרָאָה
לִמְשַׁמְשָׁא לָהּ וּלְפַלְחָהָא דְמִזַרְעִית גִיוֹרָא:
א' תרגום
יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – ויקרא דף 444]):
"וכי תשיג
יד ערל
ותושב שעמך,
ומך אחיך עמו,
ונמכר לערל
תושב שעמך,
או
למושרש (ב)עבודה
זרה, לשמש
לה ולעובדיה שממשפחת
הגר."
-
רש"י
מפרש באופן דומה:
משפחת גר – (קידושין
כ ב"מ עא) זהו עכו"ם כשהוא אומר לעקר זה הנמכר לע"א עצמה להיות לה
שמש ולא לאלהות אלא לחטוב עצים ולשאוב מים
-
תרגומים
דומים למקרא.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה