בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר ויקרא, פרשת בהר:
[ויקרא כו ב] אֶת-שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ,
וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ: אֲנִי, יְהוָה.
[תרגום אונקלוס] יָת
יוֹמֵי שַׁבַּיָּא דִּילִי תִּטְּרוּן, וּלְבֵית מַקְדְּשִׁי תְּהוֹן
דָּחֲלִין: אֲנָא, יְיָ.
[תרגום יונתן] יַת יוֹמֵי
שַׁבַּיָא דִילִי תִטְרוּן וּלְבֵית מוּקְדְשִׁי תְּהוֹן אָזְלִין
בִּדְחַלְתִּי אֲנָא יְיָ:
א' תרגום
יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – ויקרא דף 451]):
"את ימי
השבת שלי תשמרו
ולבית מקדשי תהיו
הולכים
בירא(תי), אני ה׳."
-
תרגום
יונתן מוסיף וּלְבֵית מוּקְדְשִׁי תְּהוֹן אָזְלִין בִּדְחַלְתִּי שבעברית
ולבית מקדשי תהיו
הולכים
בירא(תי).
אותו הספר ([שרת"י
במדינות – ויקרא דף 451]) מסביר הטעם של תרגום יונתן:
"כפי׳ יונתן
כאן מפרש,
וז״ל: לאפוקי שלא
יכנס למקדש
במקלו ותרמילו
ואפונדתו וכו׳,
(כדאי׳
בברכות סב:), או הפירוש,
שילך (לבוש
) בתפילין
על דרך
״ביראתך״,
עכ״ל."
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה