בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים
חיים רחמים
כתוב בספר שמות, פרשת שמות:
[שמות ב
כה] וַיַּרְא אֱלֹהִים, אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיֵּדַע, אֱלֹהִים.
[תרגום אונקלוס] וּגְלֵי קֳדָם יְיָ, שִׁעְבּוּדָא דִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל;
וַאֲמַר בְּמֵימְרֵיהּ לְמִפְרַקְהוֹן, יְיָ.
[תרגום יונתן] וַחֲמָא יְיָ צַעַר שִׁעֲבּוּדְהוֹן דִבְנֵי יִשְרָאֵל
וּגְלֵי קֳדָמוֹי יַת תִּיוֹבְתָּא דְעָבָדוּ בְּטוּמְרָא דְלָא יָדְעוּ אַנַשׁ
בְּחַבְרֵיהּ:
א' תרגום
יונתן בעברית ([שרת"י במדינות –
שמות דף 31]):
"וירא ה׳ את צער עני בני ישראל, וגלוי לפניו את התשובה אשר עשו בסתר, אשר לא ידעו איש בחבירו, (שזאת הידיעה היא רק בחיק היודע תעלומות לב, יתברך)."
-
תרגום יונתן מסביר פסוק המקרא.
-
אבן עזרא מפרש באופן דומה לתרגום יונתן:
וירא אלהים - החמס שהיו המצרים עושים בגלוי;
וידע - העשוי בסתר.
-
תרגום יונתן מוסיף צַעַר שִׁעֲבּוּדְהוֹן
דִבְנֵי יִשְרָאֵל שהתרגום בעברית לפי הספר המצוטט צער עני בני ישראל, אבל לפי
התרגום לעברית מילה במילה, צער שעבודם של בני ישראל.
תרגום יונתן דומה לתרגום אונקלוס.
-
תרגום יונתן מוסיף תִּיוֹבְתָּא דְעָבָדוּ
בְּטוּמְרָא דְלָא יָדְעוּ אַנַשׁ בְּחַבְרֵיהּ שבעברית התשובה אשר עשו בסתר, אשר לא ידעו
איש בחבירו.
יש כאן רמז גדול, אפילו תשובה שבסתר, שרק הקב"ה יודע עליה, תשובה זאת
היא מעולה.
אפשר לשאול, למה בני ישראל עשו תשובה בסתר? יכול להיות שחשדו זה מזה שלא ילשין
לפרעה ויוענשו. מצב זה מזכיר המצב שבשלטון טוטליטרי, כאשר סוכנים של המשטרה החשאית
מרגלים אחרי האזרחים ומלשינים עליהם. לכן, אצל כול אחד, אחד בלב ואחד בפה.
לכן, כול אחד מבני ישראל עשה תשובה בסתר. מה התשובה הזאת? אמונה
בהקב"ה, ותפילה וזעקה עליו להציל אותם מן הגלות ומן שעבדות.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה