יום ראשון, 11 בפברואר 2018

פירוש התורה - וַיְבָרְכוּ אֶת-רִבְקָה, וַיֹּאמְרוּ לָהּ--אֲחֹתֵנוּ, אַתְּ הֲיִי לְאַלְפֵי רְבָבָה; וְיִירַשׁ זַרְעֵךְ, אֵת שַׁעַר שֹׂנְאָיו.

בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .


דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת חיי שרה:
[בראשית כד ס] וַיְבָרְכוּ אֶת-רִבְקָה, וַיֹּאמְרוּ לָהּ--אֲחֹתֵנוּ, אַתְּ הֲיִי לְאַלְפֵי רְבָבָה; וְיִירַשׁ זַרְעֵךְ, אֵת שַׁעַר שֹׂנְאָיו
[תרגום אונקלוס] וּבָרִיכוּ יָת רִבְקָה, וַאֲמַרוּ לַהּ--אֲחָתַנָא, אַתְּ הִוַאי לְאַלְפִין וּלְרִבְּוָן; וְיֵירְתוּן בְּנַכִי, יָת קִרְוֵי סָנְאֵיהוֹן
[תרגום יונתן] וּבָרִיכוּ יַת רִבְקָה וְאָמָרוּ לָהּ עַד כְּדוּן הֲוֵית אַחְתַן וּכְדוֹן אַתְּ אָזְלָא וּמִתְנַסְבָא לְצַדִיקָא יְהֵי רַעֲוָא דְמִינִיךְ יִפְקוּן אַלְפִין דְרִיבְוָון וְיֵירְתוּן בְּנַיְיכִי יַת קוּרְיֵי סַנְאֵיהוֹם:
א' תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – בראשית דף 253]):
"ויברכו את רבקה ויאמרו לה: עד עתה היית אחותנו, ועכשיו את הולכת ונשאת להצדיק, יהי רצון דממך (שממך) יצאו אלפים של רבבות שיקויים ביך ״ויירש זרעך את שער אויביו״."
כתוב באותו הספר:
"ב ס פ ר אהבת יונתן כאן מפרש, וז״ל: שרצ״ל (שרוצה לומר) עד עתה היית נחשבת לאחות שלנו, במדרגה שפלה אתנו, את דבוקה בנו, ואנו ביך, ולמדת ממעשינו. אבל עכשיו את עלית על כולנה למדריגה גבוהה, ואת הולכת ונשאת להצדיק, עכ״ל."
עוד דבר: כתוב במקרא אֵת שַׁעַר שֹׂנְאָיו, כתוב בתרגומים יַת קוּרְיֵי סַנְאֵיהוֹם שבעברית את עירי שונאיהם.
ב' תרגומים דומים למקרא.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה