יום ראשון, 25 בפברואר 2018

פירוש התורה - אֵלֶּה הֵם בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל, וְאֵלֶּה שְׁמֹתָם, בְּחַצְרֵיהֶם, וּבְטִירֹתָם--שְׁנֵים-עָשָׂר נְשִׂיאִם, לְאֻמֹּתָם.


בס"ד

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ  לַעֲסוֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ,  וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .


דברים חיים רחמים

כתוב בספר בראשית, פרשת חיי שרה:

[בראשית כה טז] אֵלֶּה הֵם בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל, וְאֵלֶּה שְׁמֹתָם, בְּחַצְרֵיהֶם, וּבְטִירֹתָם--שְׁנֵים-עָשָׂר נְשִׂיאִם, לְאֻמֹּתָם
[תרגום אונקלוס]  אִלֵּין אִנּוּן בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל, וְאִלֵּין שְׁמָהָתְהוֹן, בְּפַצְחֵיהוֹן, וּבְכַּרְכֵיהוֹן--תְּרֵי עֲסַר רַבְרְבִין, לְאֻמֵּיהוֹן
[תרגום יונתן] אִלֵין הִינוּן בְּנוֹי דְיִשְׁמָעֵאל וְאִילֵין שׁוּמְהוֹן בְּכַּפְרָנֵיהוֹן וּבְקַסְטְרָוַותְהוֹן תְּרֵיסַר רַבְרְבִין לְאוּמַתְהוֹן:
[ירושלמי (קטעים)] וּבְכַפְרָנֵהוֹן וּבְקַסְטַרְוָותֵיהוֹן תְּרֵי עֲשַר רַבְרְבִין לְאוּמֵיהוֹן:
א'   כתוב במקרא בְּחַצְרֵיהֶם, וּבְטִירֹתָם, כתוב בתרגום אונקלוס בְּפַצְחֵיהוֹן, וּבְכַּרְכֵיהוֹן, כתוב בתרגום יונתן בְּכַּפְרָנֵיהוֹן וּבְקַסְטְרָוַותְהוֹן, ובדומה לתרגום יונתן כתוב בירושלמי (קטעים) וּבְכַפְרָנֵהוֹן וּבְקַסְטַרְוָותֵיהוֹן.
לפצח - (פ') לפרוץ, להתפרץ, להתחיל, לפתוח ב-, לפצות פה, לבקוע (BABYLON )
לא מצאתי תרגום של בְּפַצְחֵיהוֹן . לפי המילה בעברית, יכול להיות שהכוונה של תרגום אונקלוס היא 'מקום מבוצר, מוגן נגד פריצה, מצודה'. מובן המילה דומה למילת המקרא וּבְטִירֹתָם :
טירה - (נ') ארמון, מצודה, מבצר, גדר, הגבהה; מחנה אוהלים, מחנה, כפר, יישוב אוהלים, מאהל
כַּרְכֵּי עַמְמַיָּא (סנהדרין צה א)   -   עָרֵי הַגּוֹיִם
כַּפְרֵיהּ   -   כְּפָרוֹ; כָּפַר לוֹ
כפר - (ז') מושב, יישוב, עיירה, מושבה, קיבוץ, פרוור, פרבר; מחוץ לעיר, חוץ, טבע, דשא, שדה, ניר, אחו (BABYLON)
קסטרום - קסטרום (בלטינית castrum ברבים castra) הוא מחנה מבוצר או מצודה שבו חנתה בימי קדם באופן קבוע או זמני יחידה של הצבא הרומאי, כמו למשל לגיון. למילה ברבים קסטרה או קסטרא יש תמיד משמעות צבאית, בעוד המושג קסטרום שימש לעתים גם למתחמים אזרחיים המיועדים להגנה. צורה מקטינה של המילה "קסטלום" castellum שימשה למבצרים קטנים יותר שבדרך כלל, אך לא תמיד, שרתה יחידות נספחות ובסיסים לוגיסטיים ללגיונות, כפי שהסביר וגטיוס. היה בשימוש גם המונח הכללי "פרזידיום" praesidium - "עמדת משמר" או "חיל מצב". בספרות ביוונית היו משתמשים לציון הקסטרום והקסטלום הרומאיים את המונחים סטראטופֶּדון ("מחנה צבאי") ופרוּריון ("מבצר"). (BABYLON).
ב' לכן, התרגומים דומים למקרא.
ג' תרגום יונתן אותו דבר כמו ירושלמי (קטעים). יכול להיות שדבר זה מעיד על מקורם המשותף.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה