בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר בראשית, פרשת
חיי שרה:
[בראשית
כד מט] וְעַתָּה אִם-יֶשְׁכֶם עֹשִׂים חֶסֶד וֶאֱמֶת, אֶת-אֲדֹנִי--הַגִּידוּ לִי;
וְאִם-לֹא--הַגִּידוּ לִי, וְאֶפְנֶה עַל-יָמִין אוֹ עַל-שְׂמֹאל.
[תרגום אונקלוס]
וּכְעַן אִם אִיתֵיכוֹן עָבְדִין טֵיבוּ וּקְשׁוֹט, עִם רִבּוֹנִי--חַוּוֹ לִי;
וְאִם לָא--חַוּוֹ לִי, וְאֶתְפְּנֵי עַל יַמִּינָא אוֹ עַל סְמָאלָא.
[תרגום יונתן] וּכְדוֹן
אִין אִיתֵיכוֹן עָבְדִין טִיבוּ וּקְשׁוֹט עִם רִבּוֹנִי תָּנוּ לִי וְאִין לָא
תָּנוּ לִי וְאִיפְנֵי עַל דָרוֹמָא אוֹ עַל צִפוּנָ:
א' תרגום
יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – בראשית דף 251]):
"ועתה אם ישכם עושים חסד ואמת עם אדוני הגידו לי, ואם לא, הגידו לי, ואפנה על צד הדרום, או על הצפון."
כתוב באותו הספר:
"בחומש אונים לתורה כאן מסביר, שהמתרגם למד שימין הוא דרום, ושמאל הוא צפון, ת״ל: שכן בלשון ערב קוראים לדרום ימין, ולצפון שמאל, כי תמיד הוא כך, כשאדם עומד ופניו למזרח השמש."
רש"י מפרש:
על
ימין - מבנות ישמעאל
על שמאל - מבנות לוט שהיה יושב
לשמאלו של אברהם (ב"ר)
-
תרגום יונתן מתרגם לפי
לשון ערב. יכול להיות זאת תירוץ להגיד שתרגום יונתן הוא יחסית מאוחר, בתקופת
התעוררות האסלאם, כאשר לשון ערב מתחיל לשלוט במזרח התיכון, כולל בבל וארץ ישראל?
יכולה להיות תקופת מעבר כאשר גם הארמית וגם לשון ערב קיימות זו על יד זו, ארמית
שוקעת, ולשון ערב זורחת.
ב' תרגומים דומים למקרא.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה