בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב בספר ויקרא, פרשת שמיני:
[ויקרא יא ג] כֹּל מַפְרֶסֶת פַּרְסָה,
וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע פְּרָסֹת, מַעֲלַת גֵּרָה, בַּבְּהֵמָה--אֹתָהּ, תֹּאכֵלוּ.
[תרגום אונקלוס] כֹּל
דִּסְדִיקָא פַּרְסְתַהּ, וּמַטְלְפָן טִלְפִין פַּרְסָתַהּ, מַסְּקָא פִּשְׁרָא,
בִּבְעִירָא--יָתַהּ, תֵּיכְלוּן.
[תרגום יונתן] כָּל
דִסְדִיקָא פַּרְסָתָא וּמַטִילְפָא טִילְפִין פַּרְסָתָא וּדְאִית לָהּ קַרְנִין
מַסְקָא פִּישְׁרָא בִּבְעִירָא יָתָהּ תֵּיכְלוּן:
א' תרגום
יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – ויקרא דף 143]):
"כל שטלפיה
סדוקות
(מלמעלה ומלמטה), ושוסעת
שסע פרסות,
ושיש לה קרנים,
מעלת גרה
בבהמה, אותה
תאכלו."
-
תרגום
יונתן מוסיף ושיש לה קרנים שבעברית
ויש לה קרניים.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה