בס"ד
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוֹק
בְּדִבְרֵי תוֹרָה .
וְהַעֲרֵב נָא, ה' אֱלֹהֵינוּ,
אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,
וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ, וְצֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי
צֶאֱצָאֵינוּ, וְצֶאֱצָאֵי כָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ
יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ, וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל .
דברים חיים רחמים
כתוב
בספר ויקרא, פרשת שמיני:
[ויקרא ט ב] וַיֹּאמֶר אֶל-אַהֲרֹן, קַח-לְךָ עֵגֶל בֶּן-בָּקָר
לְחַטָּאת וְאַיִל לְעֹלָה--תְּמִימִם; וְהַקְרֵב, לִפְנֵי יְהוָה.
[תרגום
אונקלוס] וַאֲמַר לְאַהֲרוֹן, סַב לָךְ עֵיגַל בַּר תּוֹרֵי לְחַטָּתָא וּדְכַר
לַעֲלָתָא--שַׁלְמִין; וְקָרֵיב, קֳדָם יְיָ.
[תרגום
יונתן] וַאֲמַר לְאַהֲרן
סַב לָךְ עֵיגַל בַּר תּוֹרֵי לְחַטָאתָא מְטוֹל דְלָא יִשְׁתְּעֵי עֲלָךְ שִטְנָא
לִישָׁן תְּלִיתָאֵי עַל עֵיסַק עֵיגְלָא דְעָבַדְתָּ בְּחוֹרֵב וּבְרַם דְכַר
לַעֲלָתָא תִּיסַב מִן בִּגְלַל דִי יִדְכַּר לָךְ זְכוּתָא דְיִצְחָק דְכַפְתֵיהּ
אָבוֹי כְּדִיכְרָא בְּטַוָור פּוּלְחָנָא תְּרֵיהוֹן יְהוֹן שַׁלְמִין וּקְרֵיב
קֳדָם יְיָ:
א'
תרגום יונתן בעברית ([שרת"י במדינות – ויקרא דף 112]):
"ויאמר אל
אהרן; קח
לך עגל
בן בקר לחטאת,
כדי שלא
יספר עליך
השטן לשון
שלישית (הרע)
על דבר
העגל אשר
עשית בחורב,
וגם
איל לעולה
תיקח כדי
שייזכר לך
זכות יצחק
אשר עקדו
אביו כאיל
בהר העבודה
(המוריה),
שניהם
יהיו תמימים, והקרב
לפני ה'."
-
מעניין
איך תרגום יונתן קושר בין הטכסים הדתיים שהקב"ה מצווה על בני ישראל, לבין
הזכויות של בני ישראל, לפני הקב"ה.
לעניות
דעתי, אני מניח שזה נעשה בהשפעת חורבן בית המקדש השני, וחורבן ירושלים. יכול להיות
שהעם היהודי חרד, פוחד, חושד בפני הבאות, אחרי חורבן ירושלים ובית המקדש השני.
לכן, מחפשים במה להיתפס, במה למצוא עזרה, ועידוד.
בלי
ספק, חורבן בית המקדש השני, וחורבן ירושלים בידי הרומאים, הייתה טראומה קשה מלשאת
עבור העם היהודי של אז, וגם עבור הדורות הבאים.
-
רש"י
מפרש באופן דומה:
קח
לך עגל - להודיע שמכפר לו הקב"ה ע"י עגל
זה על מעשה העגל שעשה
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה